SCRUTATIO

Domenica, 12 ottobre 2025 - Divina Maternità  di Maria Santissima ( Letture di oggi)

Księga Przysłów 26


font
Biblia TysiącleciaDIODATI
1 Jak śnieg w lecie, deszcz we żniwa, tak cześć nie przystoi głupiemu.1 Come la neve non si conviene alla state, Nè la pioggia al tempo della ricolta, Così la gloria non si conviene allo stolto
2 Jak ptak, co ucieka, wróbel, co leci, tak niesłuszne przekleństwo - bez skutku.2 Come il passero vaga, e la rondinella vola, Così la maledizione data senza cagione non avverrà
3 Na konia - bicz, na osła - wędzidło, a kij na plecy głupiego.3 La sferza al cavallo, ed il capestro all’asino, E il bastone al dosso degli stolti
4 Nie odpowiadaj głupiemu według jego głupoty, byś nie stał się jemu podobnym.4 Non rispondere allo stolto secondo la sua follia; Che talora anche tu non gli sii agguagliato.
5 Głupiemu odpowiadaj według jego głupoty, by nie pomyślał, że mądry.5 Rispondi allo stolto, come si conviene alla sua follia; Che talora non gli paia d’esser savio
6 Nogi sobie odcina, szkody się nabawi, kto posyła wiadomość przez głupca.6 Chi si taglia i piedi ne beve l’ingiuria; Così avviene a chi manda a far de’ messi per uno stolto.
7 Jak chwieją się nogi chromego, tak w ustach głupiego przysłowie.7 Lo zoppo zoppica delle sue due gambe; Così fa la sentenza nella bocca degli stolti.
8 Jak kamień przywiązać do procy, tak cześć oddawać głupiemu.8 Chi dà gloria allo stolto Fa come chi gittasse una pietra preziosa in un mucchio di sassi.
9 Cierń wpił się w rękę pijaka, a przysłowie - w usta głupców.9 La sentenza nella bocca degli stolti È come una spina, che sia caduta in mano ad un ebbro
10 Jak łucznik raniący przechodniów, tak ten, kto głupca najmuje lub pijaka-przechodnia.10 I grandi tormentano ognuno, E prezzolano stolti, e salariano passanti
11 Jak pies do wymiotów powraca, tak głupi powtarza szaleństwa.11 Come il cane ritorna al suo vomito, Così lo stolto reitera la sua follia
12 Widziałeś takiego, co mądry w swych oczach? Więcej nadziei w głupim niż w takim.12 Hai tu veduto un uomo che si reputi savio? Vi è maggiore speranza d’uno stolto che di lui
13 Leniwy mówi: Lwica na drodze, lew jest na miejscach otwartych.13 Il pigro dice: Il leopardo è in su la strada, Il leone è per le campagne
14 Kręcą się drzwi na zawiasach, a człowiek leniwy na łóżku.14 Come l’uscio si volge sopra i suoi arpioni, Così si volge il pigro sopra il suo letto
15 Wyciągnął leniwy swą rękę do misy, trudno mu ją do ust doprowadzić.15 Il pigro nasconde la mano nel seno; Egli dura fatica a trarla fuori per recarsela alla bocca
16 Leniwy ma się za mądrzejszego niż siedmiu, co odpowiada rozumnie.16 Al pigro par di esser savio, Più che sette che dànno risposte di prudenza
17 Chwyta za uszy psa, który biegnie - kto w cudze spory się miesza.17 Colui che passando trascorre in ira per una questione che non gli tocca, È come chi afferra un cane per gli orecchi
18 Jak ten, co rzuca bezmyślnie strzały, oszczepy i śmierć -18 Quale è colui che, infingendosi di scherzare, avventa razzi, Saette, e cose mortifere;
19 tak człowiek, co zwodzi bliźniego i mówi: To tylko dla żartu.19 Tale è colui che inganna il suo prossimo, E dice: Non ischerzo io?
20 Bez drew zagaśnie ognisko, bez donosiciela spór zniknie.20 Il fuoco si spegne, quando mancano legne; Così le contese si acquetano, quando non vi son rapportatori.
21 Węgiel dla żaru, drwa dla ognia - a człowiek kłótliwy - do wzniecania sporu.21 Il carbone è per far brace, e le legne per far fuoco; E l’uomo rissoso per accender contese.
22 Słowa donosiciela są jak przysmaki: zapadają do głębi wnętrzności.22 Le parole del rapportatore paiono lusinghevoli; Ma scendono fin dentro al ventre
23 Czym na garnku glinianym srebrna polewa, tym wargi palące, a w sercu zło.23 Le labbra ardenti, e il cuor malvagio, Son come schiuma d’argento impiastrata sopra un testo
24 Ustami wróg zwodzi - a w sercu kryje podstęp.24 Chi odia s’infinge nel suo parlare, Ma cova la frode nel suo interiore;
25 Nie ufaj miłemu głosowi, gdyż siedem ohyd ma w sercu;25 Quando egli parlerà di una voce graziosa, non fidartici; Perciocchè egli ha sette scelleratezze nel cuore.
26 choć się zatai nienawiść podstępnie, to złość się wyda na zgromadzeniu.26 L’odio si copre con inganno; Ma la sua malignità sarà palesata in piena raunanza
27 Kto kopie dół - weń wpada, a kamień wraca na tego, co go toczy.27 Chi cava una fossa caderà in essa; E se alcuno rotola una pietra ad alto, ella gli tornerà addosso
28 Fałszywy język nie znosi skrzywdzonych, usta przymilne powodem zguby.28 La lingua bugiarda odia quelli ch’ella ha fiaccati; E la bocca lusinghiera produce ruina