SCRUTATIO

Martedi, 14 ottobre 2025 - San Callisto I papa ( Letture di oggi)

Księga Przysłów 26


font
Biblia TysiącleciaBIBBIA CEI 2008
1 Jak śnieg w lecie, deszcz we żniwa, tak cześć nie przystoi głupiemu.1 Come neve d’estate e pioggia alla mietitura,
così l’onore non conviene allo stolto.
2 Jak ptak, co ucieka, wróbel, co leci, tak niesłuszne przekleństwo - bez skutku.2 Come passero che svolazza, come rondine che volteggia,
così una maledizione immotivata non ha effetto.
3 Na konia - bicz, na osła - wędzidło, a kij na plecy głupiego.3 La frusta per il cavallo, la cavezza per l’asino
e il bastone per la schiena degli stolti.
4 Nie odpowiadaj głupiemu według jego głupoty, byś nie stał się jemu podobnym.4 Non rispondere allo stolto secondo la sua stoltezza,
per non divenire anche tu simile a lui.
5 Głupiemu odpowiadaj według jego głupoty, by nie pomyślał, że mądry.5 Rispondi allo stolto secondo la sua stoltezza,
perché egli non si creda saggio.
6 Nogi sobie odcina, szkody się nabawi, kto posyła wiadomość przez głupca.6 Si taglia i piedi e beve amarezze
chi invia messaggi per mezzo di uno stolto.
7 Jak chwieją się nogi chromego, tak w ustach głupiego przysłowie.7 Come pendono le gambe da uno zoppo,
così una massima sulla bocca dello stolto.
8 Jak kamień przywiązać do procy, tak cześć oddawać głupiemu.8 Come chi lega una pietra alla fionda,
così chi attribuisce onori a uno stolto.
9 Cierń wpił się w rękę pijaka, a przysłowie - w usta głupców.9 Come ramo spinoso in mano a un ubriaco,
così una massima sulla bocca dello stolto.
10 Jak łucznik raniący przechodniów, tak ten, kto głupca najmuje lub pijaka-przechodnia.10 È come un arciere che colpisce a caso
chi paga lo stolto o stipendia il primo che passa.
11 Jak pies do wymiotów powraca, tak głupi powtarza szaleństwa.11 Come il cane torna al suo vomito,
così lo stolto ripete le sue stoltezze.
12 Widziałeś takiego, co mądry w swych oczach? Więcej nadziei w głupim niż w takim.12 Hai visto un uomo che è saggio ai suoi occhi?
C’è più da sperare da uno stolto che da lui.
13 Leniwy mówi: Lwica na drodze, lew jest na miejscach otwartych.13 Il pigro dice: «C’è una belva per la strada,
un leone si aggira per le piazze».
14 Kręcą się drzwi na zawiasach, a człowiek leniwy na łóżku.14 La porta gira sui cardini,
così il pigro sul suo letto.
15 Wyciągnął leniwy swą rękę do misy, trudno mu ją do ust doprowadzić.15 Il pigro immerge la mano nel piatto,
ma dura fatica a riportarla alla bocca.
16 Leniwy ma się za mądrzejszego niż siedmiu, co odpowiada rozumnie.16 Il pigro si crede più saggio
di sette persone che rispondono con senno.
17 Chwyta za uszy psa, który biegnie - kto w cudze spory się miesza.17 È simile a chi prende un cane per le orecchie
un passante che si intromette nella lite di un altro.
18 Jak ten, co rzuca bezmyślnie strzały, oszczepy i śmierć -18 Come un pazzo che scaglia
tizzoni e frecce di morte,
19 tak człowiek, co zwodzi bliźniego i mówi: To tylko dla żartu.19 così è colui che inganna il suo prossimo
e poi dice: «Ma sì, è stato uno scherzo!».
20 Bez drew zagaśnie ognisko, bez donosiciela spór zniknie.20 Per mancanza di legna il fuoco si spegne;
se non c’è il calunniatore, il litigio si calma.
21 Węgiel dla żaru, drwa dla ognia - a człowiek kłótliwy - do wzniecania sporu.21 Mantice per il carbone e legna per il fuoco,
tale è l’attaccabrighe per attizzare le liti.
22 Słowa donosiciela są jak przysmaki: zapadają do głębi wnętrzności.22 Le parole del calunniatore sono come ghiotti bocconi,
che scendono fin nell’intimo.
23 Czym na garnku glinianym srebrna polewa, tym wargi palące, a w sercu zło.23 Come patina d’argento su un coccio di creta
sono le labbra lusinghiere con un cuore maligno.
24 Ustami wróg zwodzi - a w sercu kryje podstęp.24 Chi odia si maschera con le labbra,
ma nel suo intimo cova inganni;
25 Nie ufaj miłemu głosowi, gdyż siedem ohyd ma w sercu;25 anche se usa espressioni melliflue, non credergli,
perché nel cuore egli ha sette obbrobri.
26 choć się zatai nienawiść podstępnie, to złość się wyda na zgromadzeniu.26 Chi odia si nasconde con astuzia,
ma la sua malizia apparirà pubblicamente.
27 Kto kopie dół - weń wpada, a kamień wraca na tego, co go toczy.27 Chi scava una fossa vi cadrà dentro
e chi rotola una pietra, gli ricadrà addosso.
28 Fałszywy język nie znosi skrzywdzonych, usta przymilne powodem zguby.28 Una lingua bugiarda fa molti danni,
una bocca adulatrice produce rovina.