SCRUTATIO

Lunedi, 13 ottobre 2025 - Nostra Signora del Pilar ( Letture di oggi)

Księga Przysłów 26


font
Biblia TysiącleciaEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Jak śnieg w lecie, deszcz we żniwa, tak cześć nie przystoi głupiemu.1 Como nieve en verano y lluvia en la cosecha, así de mal le sienta la gloria al insensato.
2 Jak ptak, co ucieka, wróbel, co leci, tak niesłuszne przekleństwo - bez skutku.2 Como revolotea el pájaro y vuela la golondrina, así no alcanza una maldición gratuita.
3 Na konia - bicz, na osła - wędzidło, a kij na plecy głupiego.3 El látigo para el caballo, el freno para el asno, y la vara para las espaldas del insensato.
4 Nie odpowiadaj głupiemu według jego głupoty, byś nie stał się jemu podobnym.4 No respondas al insensato según su necedad, no sea que también tú te asemejes a él;
5 Głupiemu odpowiadaj według jego głupoty, by nie pomyślał, że mądry.5 responde al insensato según su necedad, no sea que pase por sabio a sus propios ojos.
6 Nogi sobie odcina, szkody się nabawi, kto posyła wiadomość przez głupca.6 Se mutila los pies, bebe sinsabores, el que envía mensajes por medio de un necio.
7 Jak chwieją się nogi chromego, tak w ustach głupiego przysłowie.7 Como las piernas vacilantes del rengo, así es un proverbio en boca de los necios.
8 Jak kamień przywiązać do procy, tak cześć oddawać głupiemu.8 Como sujetar una piedra en la honda, es tributar honores a un insensato.
9 Cierń wpił się w rękę pijaka, a przysłowie - w usta głupców.9 Espina en la mano de un borracho es un proverbio en la boca de los insensatos.
10 Jak łucznik raniący przechodniów, tak ten, kto głupca najmuje lub pijaka-przechodnia.10 Arquero que hiere a todos los que pasan es el que toma a sueldo a un insensato o a un borracho.
11 Jak pies do wymiotów powraca, tak głupi powtarza szaleństwa.11 Como el perro vuelve sobre su vómito, así el insensato reincide en su necedad.
12 Widziałeś takiego, co mądry w swych oczach? Więcej nadziei w głupim niż w takim.12 ¿Has visto a un hombre que se tiene por sabio? Se puede esperar más de un necio que de él.
13 Leniwy mówi: Lwica na drodze, lew jest na miejscach otwartych.13 El perezoso dice: «¡Hay un león en el camino! ¡Un león por las plazas!.
14 Kręcą się drzwi na zawiasach, a człowiek leniwy na łóżku.14 La puerta gira sus bisagras y el perezoso sobre su lecho.
15 Wyciągnął leniwy swą rękę do misy, trudno mu ją do ust doprowadzić.15 El perezoso hunde su mano en el plato y se fatiga de sólo llevarla a la boca.
16 Leniwy ma się za mądrzejszego niż siedmiu, co odpowiada rozumnie.16 El perezoso se tiene por más sabio que siete personas que responden con acierto.
17 Chwyta za uszy psa, który biegnie - kto w cudze spory się miesza.17 Como agarrar de las orejas a un perro suelto, es entrometerse en una disputa ajena.
18 Jak ten, co rzuca bezmyślnie strzały, oszczepy i śmierć -18 Como un loco que arroja al azar teas y flechas mortíferas,
19 tak człowiek, co zwodzi bliźniego i mówi: To tylko dla żartu.19 así es el hombre que engaña a su prójimo y después le dice: «¡No era más que una broma!».
20 Bez drew zagaśnie ognisko, bez donosiciela spór zniknie.20 Sin leña se apaga el fuego, y si no hay un detractor se apacigua la pelea.
21 Węgiel dla żaru, drwa dla ognia - a człowiek kłótliwy - do wzniecania sporu.21 Carbón para las brasas y leña para el fuego es el pendenciero para atizar una disputa.
22 Słowa donosiciela są jak przysmaki: zapadają do głębi wnętrzności.22 Las palabras del detractor son como golosinas que bajan hasta el fondo de las entrañas.
23 Czym na garnku glinianym srebrna polewa, tym wargi palące, a w sercu zło.23 Escorias de plata aplicadas a un vaso de barro son los labios melosos con un corazón maligno.
24 Ustami wróg zwodzi - a w sercu kryje podstęp.24 El que odia finge con sus labios, pero alberga engaño en su interior:
25 Nie ufaj miłemu głosowi, gdyż siedem ohyd ma w sercu;25 si adopta un tono amable, no te fíes, porque hay siete abominaciones en su corazón;
26 choć się zatai nienawiść podstępnie, to złość się wyda na zgromadzeniu.26 el odio se puede ocultar con astucia, pero en la asamblea se descubrirá su malicia.
27 Kto kopie dół - weń wpada, a kamień wraca na tego, co go toczy.27 El que cava una fosa caerá en ella, al que hace rodar una piedra, se le vuelve encima.
28 Fałszywy język nie znosi skrzywdzonych, usta przymilne powodem zguby.28 La lengua mentirosa detesta a sus víctimas y la boca aduladora causa la ruina.