Scrutatio

Martedi, 28 maggio 2024 - Santi Emilio, Felice, Priamo e Feliciano ( Letture di oggi)

Lamentaciones 3


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBBIA VOLGARE
1 [Alef] Yo soy el hombre que ha soportado la miseria bajo la vara de su furor.1 Alef Io uomo vedendo la mia povertà nella bacchetta del suo isdegno.
2 El me condujo y me hizo caminar por las tinieblas, y no por la luz.2 Alef Egli mi ha menato e ridotto nelle tenebre, e non nella luce.
3 Sólo contra mí, una y otra vez, vuelve su mano todo el día.3 Alef Solamente voltossi egli contra di me, e tutto il giorno convertitte la mano sua.
4 [Bet] El marchitó mi carne y mi piel, quebró todos mis huesos.4 Bet Egli fece invecchita la mia pelle e carne; fracassò le mie ossa.
5 Edificó contra mí un cerco de veneno y fatiga.5 Bet Egli edificò nel mio circuito, e circundò me di amaritudine e di fatica.
6 Me confinó en las tinieblas, como a los que murieron hace mucho tiempo.6 Bet Collocò me ne' luoghi oscuri, a modo di sempiterni morti.
7 [Guímel] Me tiene cercado y no puedo salir, hizo pesada mi cadena.7 Ghimel Contra di me egli edificò dintorno acciò ch' io non eschi fuori; aggravò la mia catena de' piedi.
8 Por más que grite y pida auxilio, cierra el paso a mi plegaria.8 Ghimel Ma e quando io (insieme) gridarò e pregarò, egli ha escluso la mia orazione.
9 Cercó mis caminos con piedras talladas, entorpeció mis senderos.9 Ghimel Egli ha incluso le vie mie con le quadrate pietre; ha riversato li miei sentieri.
10 [Dálet] Fue para mí un oso en acecho, un león agazapado.10 Dalet Egli è a me fatto insidiante orso, leone nascoso.
11 Me apartó del camino y me desgarró, me dejó desolado.11 Dalet Ha riversato le mie strade, e hammi fracassata; hammi posta desolata.
12 Apuntó con su arco e hizo de mí el blanco de su flecha.12 Dalet Istese l'arco suo; hammi posta come segno contra la sagitta.
13 [He] Me clavó en los riñones las flechas de su aljaba.13 He Ha posto nelle mie reni le figliuole del suo carcasso (cioè sagitte).
14 Fui la irrisión de mi pueblo, el motivo constante de sus cantos burlones.14 He Sono fatta in schernio a ogni mio populo, e in loro cantico per tutto il giorno.
15 El me sació de amargura, me abrevó con ajenjo.15 He Egli ha me riempiuto di amaritudine, mi ha inebriato di assenzio.
16 [Vau] Partió mis dientes con un guijarro, me revolcó en la ceniza.16 Vau E per numero fracassò li miei denti; nutricò me di cenere.
17 Ya no hay paz para mi alma, me olvidé de la felicidad.17 Vau Egli scacciarà [dalla pace] l' alma mia; sonmi dimenticata de' beni.
18 Por eso dije: «Se ha agotado mi fuerza y la esperanza que me venía del Señor».18 Vau E dissi: egli è perita la mia fine, e la mia speranza del Signore.
19 [Zain] Recordar mi opresión y mi vida errante es ajenjo y veneno.19 Zain Arricòrdati della mia povertà e della mia transgressione, dell' assenzio e del fiele.
20 Mi alma no hace más que recordar y se hunde dentro de mí;20 Zain Arricorderommi con la memoria; in me verrà a meno l' alma mia.
21 Pero me pongo a pensar en algo y esto me llena de esperanza:21 Zain Arricordandomi questo nel cuore mio, però sperarò.
22 [Jet] La misericordia del Señor no se extingue ni se agota su compasión;22 Het Vengano le misericordie del Signore, imperd che non siamo consumati; conciosia che non sono venute a meno le sue miserazioni.
23 ellas se renuevan cada mañana, ¡qué grande es tu fidelidad!23 Het Per tempo t'ho conosciuto; egli è molta la tua fede.
24 El Señor es mi parte, dice mi alma, por eso espero en él.24 Het Il Signore egli è la parte mia, disse l'alma mia; e però io l'aspettarò.
25 [Tet] El Señor es bondadoso con los que esperan en él, con aquellos que lo buscan.25 Tet Buono è il Signore alli in lui speranti, all'alma cercante quello.
26 Es bueno esperar en silencio la salvación que viene del Señor.26 Tet Buono è aspettare con silenzio il salutare del Signore.
27 Es bueno para el hombre cargar con el yugo desde su juventud.27 Tet Buono è all' uomo, quando egli portarà il giogo dalla sua gioventù.
28 [Iod] Que permanezca solitario y silencioso, cuando el Señor se lo impone.28 Iod Egli sederà solitario, e tacerà; imperò che si ha levato sopra di sè.
29 Que ponga su boca sobre el polvo: ¡tal vez haya esperanza!29 Iod In polvere ponerà la bocca sua, se forse ne sia la speranza.
30 Que ofrezca su mejilla al que lo golpea y se sacie de oprobios.30 Iod Al percutente sè porgerà la guancia; sarà saziato di obbrobrii.
31 [Caf] Porque el Señor nunca rechaza a los hombres para siempre.31 Caf Imperò che il Signore non lo scacciarà in sempiterno.
32 Si aflige, también se compadece, por su gran misericordia.32 Caf Per che se egli l' ha scacciato, aralli misericordia secondo la multitudine delle sue misericordie.
33 Porque él no humilla ni aflige de corazón a los hijos de los hombres.33 Caf Imperò che egli non l'ha umiliato col cuore suo, e da sè ha scacciato li figliuoli delli uomini;
34 [Lámed] Cuando se aplasta bajo los pies a todos los prisioneros de un país;34 Lamed acciò che egli fracassasse sotto li suoi piedi tutti li imprigionati della terra,
35 cuando se conculca el derecho de un hombre ante el rostro del Altísimo;35 Lamed acciò che egli abbassasse il giudicio dell' uomo nel conspetto del volto dell' Altissimo;
36 cuando se perjudica a alguien en un pleito, ¿acaso no lo ve el Señor ?36 Lamed acciò che egli rivoltasse l'uomo nel suo giudicio; il Signore non l' ha saputo.
37 [Mem] ¿Quién dijo algo y eso sucedió, sin que el Señor lo ordenara?37 Mem Chi è costui che ha detto acciò fusse fatto, non comandante il Signore?
38 ¿No salen de la boca del Altísimo los males y los bienes?38 Mem Dalla bocca dell' Altissimo non usciranno nè beni nè mali?
39 ¿De qué se queja el hombre mientras vive? ¡Que domine más bien su pecado!39 Mem Il perchè ha mormorato l'uomo vivente, dico l'uomo per li suoi peccati?
40 [Nun] ¡Examinemos a fondo nuestra conducta y volvamos al Señor!40 Nun Consideriamo le nostre vie, e cerchiamo, e ritorniamo al Signore.
41 Levantemos en nuestras manos el corazón hacia el Dios del cielo.41 Nun Con le mani leviamo li cuori nostri al Signore delli cieli.
42 Hemos sido infieles y rebeldes; ¡tú no has perdonado!42 Nun Noi abbiamo operato iniquamente, e abbiamo provocato (lui) ad iracundia; e però tu non ci esaudisti.
43 [Sámec] Te has cubierto de indignación y nos has perseguido, ¡has matado sin piedad!43 Samec Ha'ci coperti nel furore, e percossi; ha'ci ucciso, e non ci hai perdonato.
44 Te has cubierto con una nube para que no pase la plegaria.44 Samec Contra di te hai posta la nube, acciò non passi la orazione.
45 Nos has convertido en basura y desecho en medio de los pueblos.45 Samec Ne hai posto senza radice e scavato in mezzo de' populi.
46 [Ain] Abren sus fauces contra nosotros todos nuestros enemigos.46 Fe Tutti li inimici hanno aperto sopra di noi la sua bocca.
47 Nos asaltan el terror y la fosa, la ruina y el desastre.47 Fe Il spavento e il laccio a noi sono fatti in divinazione e contrizione.
48 Ríos de lágrimas brotan de mis ojos, por el desastre de la hija de mi pueblo.48 Fe L'occhio mio ha menato (le divisioni, come) rivoli di acque, nella contrizione della figliuola del populo mio.
49 [Pe] Mis ojos lloran sin descanso, no hay un alivio,49 Ain Egli è afflitto l'occhio mio, e non stette quieto, conciosia che non vi fosse riposo,
50 hasta que el Señor vuelva su mirada y observe desde el cielo.50 Ain per insino che Iddio risguardasse dal cielo.
51 Mis ojos me hacen sufrir al ver las hijas de mi ciudad.51 Ain L'occhio mio ha furato l'alma mia in tutte le figliuole della mia città.
52 [Sade] Me han cazado como a un pájaro los que me odian sin razón.52 Sade Senza cagione li miei inimici mi hanno pigliato con la cacciagione come uccello.
53 Ahogaron mi vida en un pozo y arrojaron piedras sobre mí.53 Sade Nel lago è cascata la vita mia, e sopra di me hanno posto la pietra.
54 Las aguas corrieron sobre mi cabeza, y yo exclamé: «¡Estoy perdido!».54 Sade Sono discorse le acque sopra il capo mio; dissi sono perita.
55 [Qof] Entonces invoqué tu Nombre, Señor, desde lo más profundo del pozo.55 Cof Chiamai, Signore, il nome tuo dall' ultimo lago.
56 Tú escuchaste mi voz: «¡No cierres tu oído a mi grito de auxilio!».56 Cof Hai udita la voce mia; non rimovere la tua orecchia dal mio singulto e dalli miei gridari.
57 Te acercaste el día que te invoqué y dijiste: «¡No temas!».57 Cof Nel giorno ch' io ti chiamai, ti appressasti; dicesti non temere.
58 [Res] Tú has defendido mi causa, Señor, has rescatado mi vida.58 Res Tu hai giudicato, Signore, la causa dell' al- ma mia, redentore della vita mia.
59 Has visto el daño que me hacen, ¡defiende mi derecho!59 Res Tu hai veduto, Signore, la loro iniquità contra di me; giudica il giudicio mio.
60 Has visto su sed de venganza, todos sus planes contra mí.60 Res Tu hai veduto ogni furore, li universi loro pensieri contra di me.
61 [Sin] Has escuchado sus insultos, Señor, todos sus planes contra mí.61 Sin Hai ulito, Signore, loro obbrobrio, tutti li [loro] pensieri contra di me.
62 Los labios de mis agresores y sus maquinaciones están contra mí todo el día.62 Sin Contra di me in tutto il giorno sono le labbra delli insorgenti, e li loro pensieri.
63 Míralos cuando se sientan o se levantan: soy el motivo de sus cantos burlones.63 Sin Vedi loro cadimento e loro resurrezione; io sono loro cantico.
64 [Tau] Tú les darás su merecido, Señor, conforme a la obra de sus manos.64 Tau Signore, renderai a loro la vendetta, secondo l'opere delle sue mani.
65 Les endurecerás el corazón, y tu maldición caerá sobre ellos.65 Tau A loro darai il scuto del cuore, come fatica tua.
66 Los perseguirás con saña y los exterminarás debajo de los cielos.66 Tau Perseguitera'li nel furore, e sara'li contra loro sotto lo cielo, Signore.