Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Lamentaciones 3


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSLA SACRA BIBBIA
1 [Alef] Yo soy el hombre que ha soportado la miseria bajo la vara de su furor.1 Io sono l'uomo che ha visto la miseria sotto la verga del suo furore.
2 El me condujo y me hizo caminar por las tinieblas, y no por la luz.2 Mi ha guidato e fatto camminare in tenebra e non in luce.
3 Sólo contra mí, una y otra vez, vuelve su mano todo el día.3 Sì, contro di me volge e rivolge la sua mano tutto il giorno.
4 [Bet] El marchitó mi carne y mi piel, quebró todos mis huesos.4 Ha disfatto la mia carne e la mia pelle, ha spezzato le mie ossa.
5 Edificó contra mí un cerco de veneno y fatiga.5 Ha fabbricato contro di me e mi ha avvolto di veleno e di amarezza.
6 Me confinó en las tinieblas, como a los que murieron hace mucho tiempo.6 In luoghi tenebrosi m'ha fatto abitare come i morti da tempo.
7 [Guímel] Me tiene cercado y no puedo salir, hizo pesada mi cadena.7 Ha innalzato un muro attorno a me: non posso uscire, ha appesantito la mia catena.
8 Por más que grite y pida auxilio, cierra el paso a mi plegaria.8 Anche se gridassi e implorassi, egli soffoca la mia preghiera.
9 Cercó mis caminos con piedras talladas, entorpeció mis senderos.9 Ha murato le mie strade con massi tagliati, ha deviato i miei sentieri.
10 [Dálet] Fue para mí un oso en acecho, un león agazapado.10 Orso in agguato è stato per me, un leone nei nascondigli.
11 Me apartó del camino y me desgarró, me dejó desolado.11 Le mie strade ha deviato, m'ha dilaniato, m'ha fatto oggetto di desolazione.
12 Apuntó con su arco e hizo de mí el blanco de su flecha.12 Ha teso il suo arco e m'ha posto come bersaglio alla freccia.
13 [He] Me clavó en los riñones las flechas de su aljaba.13 Ha conficcato nei miei reni le frecce della sua faretra.
14 Fui la irrisión de mi pueblo, el motivo constante de sus cantos burlones.14 Sono diventato il riso di tutto il mio popolo, la sua canzone di tutto il giorno.
15 El me sació de amargura, me abrevó con ajenjo.15 Mi ha saziato con erbe amare e dissetato con assenzio.
16 [Vau] Partió mis dientes con un guijarro, me revolcó en la ceniza.16 Mi ha spezzato i denti nella ghiaia, m'ha fatto cadere nella polvere.
17 Ya no hay paz para mi alma, me olvidé de la felicidad.17 E si è allontanata dalla pace l'anima mia, ho dimenticato la felicità.
18 Por eso dije: «Se ha agotado mi fuerza y la esperanza que me venía del Señor».18 Ho detto: "E' svanito il mio vigore e la mia speranza nel Signore!".
19 [Zain] Recordar mi opresión y mi vida errante es ajenjo y veneno.19 Ricordare la mia miseria e il mio vagare è assenzio e veleno!
20 Mi alma no hace más que recordar y se hunde dentro de mí;20 Ricorda, ricorda e si piega su se stessa l'anima mia.
21 Pero me pongo a pensar en algo y esto me llena de esperanza:21 Questo io richiamo in cuor mio, perché io possa sperare.
22 [Jet] La misericordia del Señor no se extingue ni se agota su compasión;22 Le grazie del Signore non sono finite, non sono esauriti i suoi atti di compassione.
23 ellas se renuevan cada mañana, ¡qué grande es tu fidelidad!23 Si rinnovano ogni mattino: grande è la sua fedeltà!
24 El Señor es mi parte, dice mi alma, por eso espero en él.24 "Mia parte è il Signore, dice la mia anima, per questo spero in lui".
25 [Tet] El Señor es bondadoso con los que esperan en él, con aquellos que lo buscan.25 Buono è il Signore per chi spera in lui, per l'anima che lo cerca.
26 Es bueno esperar en silencio la salvación que viene del Señor.26 Buona cosa è attendere, e in silenzio, la salvezza del Signore.
27 Es bueno para el hombre cargar con el yugo desde su juventud.27 Buona cosa è per l'uomo, portare un giogo nella sua giovinezza.
28 [Iod] Que permanezca solitario y silencioso, cuando el Señor se lo impone.28 Sieda in disparte e taccia, quando egli l'avrà posto su di lui.
29 Que ponga su boca sobre el polvo: ¡tal vez haya esperanza!29 Metta nella polvere la sua bocca: forse vi è ancora speranza!
30 Que ofrezca su mejilla al que lo golpea y se sacie de oprobios.30 Offra, a chi lo percuote, la guancia, si sazi di obbrobrio!
31 [Caf] Porque el Señor nunca rechaza a los hombres para siempre.31 Perché il Signore non allontana per sempre i figli dell'uomo.
32 Si aflige, también se compadece, por su gran misericordia.32 Perché, se affligge, ha pietà, secondo la grandezza delle sue grazie.
33 Porque él no humilla ni aflige de corazón a los hijos de los hombres.33 Perché non di buon cuore umilia e affligge i figli dell'uomo.
34 [Lámed] Cuando se aplasta bajo los pies a todos los prisioneros de un país;34 Quando uno calpesta sotto i suoi piedi tutti i prigionieri di un paese,
35 cuando se conculca el derecho de un hombre ante el rostro del Altísimo;35 quando uno perverte il diritto d'un uomo, dinanzi al volto dell'Altissimo,
36 cuando se perjudica a alguien en un pleito, ¿acaso no lo ve el Señor ?36 quando uno fa torto a un uomo nel suo processo, il Signore non vede?
37 [Mem] ¿Quién dijo algo y eso sucedió, sin que el Señor lo ordenara?37 Chi disse una cosa e fu fatta? Non l'ha forse comandata il Signore?
38 ¿No salen de la boca del Altísimo los males y los bienes?38 Dalla bocca dell'Altissimo non procedono i mali e i beni?
39 ¿De qué se queja el hombre mientras vive? ¡Que domine más bien su pecado!39 Perché si lamenta l'uomo, l'uomo che vive malgrado i suoi peccati?
40 [Nun] ¡Examinemos a fondo nuestra conducta y volvamos al Señor!40 Investighiamo le nostre vie e scrutiamole, torniamo al Signore!
41 Levantemos en nuestras manos el corazón hacia el Dios del cielo.41 Eleviamo il nostro cuore sulle mani al Dio che è nei cieli!
42 Hemos sido infieles y rebeldes; ¡tú no has perdonado!42 Noi abbiamo peccato, siamo stati ribelli e tu non hai perdonato.
43 [Sámec] Te has cubierto de indignación y nos has perseguido, ¡has matado sin piedad!43 Ti sei avvolto di furore e ci hai inseguito, hai ucciso: non hai avuto pietà!
44 Te has cubierto con una nube para que no pase la plegaria.44 Ti sei avvolto in una nube, perché non passasse la preghiera.
45 Nos has convertido en basura y desecho en medio de los pueblos.45 Spazzatura e rifiuto ci hai resi in mezzo ai popoli.
46 [Ain] Abren sus fauces contra nosotros todos nuestros enemigos.46 Hanno spalancato contro di noi la loro bocca tutti i nostri nemici.
47 Nos asaltan el terror y la fosa, la ruina y el desastre.47 Terrore e fossa sono stati per noi, sterminio e rovina.
48 Ríos de lágrimas brotan de mis ojos, por el desastre de la hija de mi pueblo.48 Il mio occhio gronda rivi di lacrime per la rovina della figlia del mio popolo.
49 [Pe] Mis ojos lloran sin descanso, no hay un alivio,49 L'occhio mio si discioglie e non ha sosta: non ha sollievo,
50 hasta que el Señor vuelva su mirada y observe desde el cielo.50 fino a quando il Signore guardi e veda dai cieli.
51 Mis ojos me hacen sufrir al ver las hijas de mi ciudad.51 L'occhio mio tormenta la mia anima alla vista delle figlie della mia città.
52 [Sade] Me han cazado como a un pájaro los que me odian sin razón.52 Mi hanno dato la caccia come a un uccello, quelli che mi odiano senza motivo.
53 Ahogaron mi vida en un pozo y arrojaron piedras sobre mí.53 Hanno buttato nella fossa la mia vita e gettato pietre su di me.
54 Las aguas corrieron sobre mi cabeza, y yo exclamé: «¡Estoy perdido!».54 Le acque hanno sommerso il mio capo; ho detto: "Sono perduto!".
55 [Qof] Entonces invoqué tu Nombre, Señor, desde lo más profundo del pozo.55 Ho gridato il tuo nome, Signore, dalla fossa più profonda.
56 Tú escuchaste mi voz: «¡No cierres tu oído a mi grito de auxilio!».56 La mia voce hai udito: "Non chiudere il tuo orecchio al mio grido!".
57 Te acercaste el día que te invoqué y dijiste: «¡No temas!».57 Ti sei accostato, quando ti ho chiamato; mi hai detto: "Non temere!".
58 [Res] Tú has defendido mi causa, Señor, has rescatado mi vida.58 Hai difeso, Signore, la mia causa, hai riscattato la mia vita.
59 Has visto el daño que me hacen, ¡defiende mi derecho!59 Hai visto, Signore, la mia umiliazione: difendi il mio diritto!
60 Has visto su sed de venganza, todos sus planes contra mí.60 Hai visto tutte le loro vendette, tutti i loro complotti contro di me.
61 [Sin] Has escuchado sus insultos, Señor, todos sus planes contra mí.61 Hai udito i loro insulti, Signore, tutti i loro complotti contro di me,
62 Los labios de mis agresores y sus maquinaciones están contra mí todo el día.62 le labbra dei miei aggressori e i loro disegni contro di me tutto il giorno.
63 Míralos cuando se sientan o se levantan: soy el motivo de sus cantos burlones.63 Sèggano o si alzino, tu osservali: io sono la loro canzone!
64 [Tau] Tú les darás su merecido, Señor, conforme a la obra de sus manos.64 Rendi loro la ricompensa, Signore, secondo l'opera delle loro mani.
65 Les endurecerás el corazón, y tu maldición caerá sobre ellos.65 Da' loro durezza di cuore, la tua maledizione su di loro.
66 Los perseguirás con saña y los exterminarás debajo de los cielos.66 Perséguitali nell'ira e stèrminali da sotto i tuoi cieli, o Signore!