1 [Alef] Yo soy el hombre que ha soportado la miseria bajo la vara de su furor. | 1 Io sono l'uomo che ha visto la miseria sotto la verga del suo furore. |
2 El me condujo y me hizo caminar por las tinieblas, y no por la luz. | 2 Mi ha guidato e fatto camminare in tenebra e non in luce. |
3 Sólo contra mí, una y otra vez, vuelve su mano todo el día. | 3 Sì, contro di me volge e rivolge la sua mano tutto il giorno. |
4 [Bet] El marchitó mi carne y mi piel, quebró todos mis huesos. | 4 Ha disfatto la mia carne e la mia pelle, ha spezzato le mie ossa. |
5 Edificó contra mí un cerco de veneno y fatiga. | 5 Ha fabbricato contro di me e mi ha avvolto di veleno e di amarezza. |
6 Me confinó en las tinieblas, como a los que murieron hace mucho tiempo. | 6 In luoghi tenebrosi m'ha fatto abitare come i morti da tempo. |
7 [Guímel] Me tiene cercado y no puedo salir, hizo pesada mi cadena. | 7 Ha innalzato un muro attorno a me: non posso uscire, ha appesantito la mia catena. |
8 Por más que grite y pida auxilio, cierra el paso a mi plegaria. | 8 Anche se gridassi e implorassi, egli soffoca la mia preghiera. |
9 Cercó mis caminos con piedras talladas, entorpeció mis senderos. | 9 Ha murato le mie strade con massi tagliati, ha deviato i miei sentieri. |
10 [Dálet] Fue para mí un oso en acecho, un león agazapado. | 10 Orso in agguato è stato per me, un leone nei nascondigli. |
11 Me apartó del camino y me desgarró, me dejó desolado. | 11 Le mie strade ha deviato, m'ha dilaniato, m'ha fatto oggetto di desolazione. |
12 Apuntó con su arco e hizo de mí el blanco de su flecha. | 12 Ha teso il suo arco e m'ha posto come bersaglio alla freccia. |
13 [He] Me clavó en los riñones las flechas de su aljaba. | 13 Ha conficcato nei miei reni le frecce della sua faretra. |
14 Fui la irrisión de mi pueblo, el motivo constante de sus cantos burlones. | 14 Sono diventato il riso di tutto il mio popolo, la sua canzone di tutto il giorno. |
15 El me sació de amargura, me abrevó con ajenjo. | 15 Mi ha saziato con erbe amare e dissetato con assenzio. |
16 [Vau] Partió mis dientes con un guijarro, me revolcó en la ceniza. | 16 Mi ha spezzato i denti nella ghiaia, m'ha fatto cadere nella polvere. |
17 Ya no hay paz para mi alma, me olvidé de la felicidad. | 17 E si è allontanata dalla pace l'anima mia, ho dimenticato la felicità. |
18 Por eso dije: «Se ha agotado mi fuerza y la esperanza que me venía del Señor». | 18 Ho detto: "E' svanito il mio vigore e la mia speranza nel Signore!". |
19 [Zain] Recordar mi opresión y mi vida errante es ajenjo y veneno. | 19 Ricordare la mia miseria e il mio vagare è assenzio e veleno! |
20 Mi alma no hace más que recordar y se hunde dentro de mí; | 20 Ricorda, ricorda e si piega su se stessa l'anima mia. |
21 Pero me pongo a pensar en algo y esto me llena de esperanza: | 21 Questo io richiamo in cuor mio, perché io possa sperare. |
22 [Jet] La misericordia del Señor no se extingue ni se agota su compasión; | 22 Le grazie del Signore non sono finite, non sono esauriti i suoi atti di compassione. |
23 ellas se renuevan cada mañana, ¡qué grande es tu fidelidad! | 23 Si rinnovano ogni mattino: grande è la sua fedeltà! |
24 El Señor es mi parte, dice mi alma, por eso espero en él. | 24 "Mia parte è il Signore, dice la mia anima, per questo spero in lui". |
25 [Tet] El Señor es bondadoso con los que esperan en él, con aquellos que lo buscan. | 25 Buono è il Signore per chi spera in lui, per l'anima che lo cerca. |
26 Es bueno esperar en silencio la salvación que viene del Señor. | 26 Buona cosa è attendere, e in silenzio, la salvezza del Signore. |
27 Es bueno para el hombre cargar con el yugo desde su juventud. | 27 Buona cosa è per l'uomo, portare un giogo nella sua giovinezza. |
28 [Iod] Que permanezca solitario y silencioso, cuando el Señor se lo impone. | 28 Sieda in disparte e taccia, quando egli l'avrà posto su di lui. |
29 Que ponga su boca sobre el polvo: ¡tal vez haya esperanza! | 29 Metta nella polvere la sua bocca: forse vi è ancora speranza! |
30 Que ofrezca su mejilla al que lo golpea y se sacie de oprobios. | 30 Offra, a chi lo percuote, la guancia, si sazi di obbrobrio! |
31 [Caf] Porque el Señor nunca rechaza a los hombres para siempre. | 31 Perché il Signore non allontana per sempre i figli dell'uomo. |
32 Si aflige, también se compadece, por su gran misericordia. | 32 Perché, se affligge, ha pietà, secondo la grandezza delle sue grazie. |
33 Porque él no humilla ni aflige de corazón a los hijos de los hombres. | 33 Perché non di buon cuore umilia e affligge i figli dell'uomo. |
34 [Lámed] Cuando se aplasta bajo los pies a todos los prisioneros de un país; | 34 Quando uno calpesta sotto i suoi piedi tutti i prigionieri di un paese, |
35 cuando se conculca el derecho de un hombre ante el rostro del Altísimo; | 35 quando uno perverte il diritto d'un uomo, dinanzi al volto dell'Altissimo, |
36 cuando se perjudica a alguien en un pleito, ¿acaso no lo ve el Señor ? | 36 quando uno fa torto a un uomo nel suo processo, il Signore non vede? |
37 [Mem] ¿Quién dijo algo y eso sucedió, sin que el Señor lo ordenara? | 37 Chi disse una cosa e fu fatta? Non l'ha forse comandata il Signore? |
38 ¿No salen de la boca del Altísimo los males y los bienes? | 38 Dalla bocca dell'Altissimo non procedono i mali e i beni? |
39 ¿De qué se queja el hombre mientras vive? ¡Que domine más bien su pecado! | 39 Perché si lamenta l'uomo, l'uomo che vive malgrado i suoi peccati? |
40 [Nun] ¡Examinemos a fondo nuestra conducta y volvamos al Señor! | 40 Investighiamo le nostre vie e scrutiamole, torniamo al Signore! |
41 Levantemos en nuestras manos el corazón hacia el Dios del cielo. | 41 Eleviamo il nostro cuore sulle mani al Dio che è nei cieli! |
42 Hemos sido infieles y rebeldes; ¡tú no has perdonado! | 42 Noi abbiamo peccato, siamo stati ribelli e tu non hai perdonato. |
43 [Sámec] Te has cubierto de indignación y nos has perseguido, ¡has matado sin piedad! | 43 Ti sei avvolto di furore e ci hai inseguito, hai ucciso: non hai avuto pietà! |
44 Te has cubierto con una nube para que no pase la plegaria. | 44 Ti sei avvolto in una nube, perché non passasse la preghiera. |
45 Nos has convertido en basura y desecho en medio de los pueblos. | 45 Spazzatura e rifiuto ci hai resi in mezzo ai popoli. |
46 [Ain] Abren sus fauces contra nosotros todos nuestros enemigos. | 46 Hanno spalancato contro di noi la loro bocca tutti i nostri nemici. |
47 Nos asaltan el terror y la fosa, la ruina y el desastre. | 47 Terrore e fossa sono stati per noi, sterminio e rovina. |
48 Ríos de lágrimas brotan de mis ojos, por el desastre de la hija de mi pueblo. | 48 Il mio occhio gronda rivi di lacrime per la rovina della figlia del mio popolo. |
49 [Pe] Mis ojos lloran sin descanso, no hay un alivio, | 49 L'occhio mio si discioglie e non ha sosta: non ha sollievo, |
50 hasta que el Señor vuelva su mirada y observe desde el cielo. | 50 fino a quando il Signore guardi e veda dai cieli. |
51 Mis ojos me hacen sufrir al ver las hijas de mi ciudad. | 51 L'occhio mio tormenta la mia anima alla vista delle figlie della mia città. |
52 [Sade] Me han cazado como a un pájaro los que me odian sin razón. | 52 Mi hanno dato la caccia come a un uccello, quelli che mi odiano senza motivo. |
53 Ahogaron mi vida en un pozo y arrojaron piedras sobre mí. | 53 Hanno buttato nella fossa la mia vita e gettato pietre su di me. |
54 Las aguas corrieron sobre mi cabeza, y yo exclamé: «¡Estoy perdido!». | 54 Le acque hanno sommerso il mio capo; ho detto: "Sono perduto!". |
55 [Qof] Entonces invoqué tu Nombre, Señor, desde lo más profundo del pozo. | 55 Ho gridato il tuo nome, Signore, dalla fossa più profonda. |
56 Tú escuchaste mi voz: «¡No cierres tu oído a mi grito de auxilio!». | 56 La mia voce hai udito: "Non chiudere il tuo orecchio al mio grido!". |
57 Te acercaste el día que te invoqué y dijiste: «¡No temas!». | 57 Ti sei accostato, quando ti ho chiamato; mi hai detto: "Non temere!". |
58 [Res] Tú has defendido mi causa, Señor, has rescatado mi vida. | 58 Hai difeso, Signore, la mia causa, hai riscattato la mia vita. |
59 Has visto el daño que me hacen, ¡defiende mi derecho! | 59 Hai visto, Signore, la mia umiliazione: difendi il mio diritto! |
60 Has visto su sed de venganza, todos sus planes contra mí. | 60 Hai visto tutte le loro vendette, tutti i loro complotti contro di me. |
61 [Sin] Has escuchado sus insultos, Señor, todos sus planes contra mí. | 61 Hai udito i loro insulti, Signore, tutti i loro complotti contro di me, |
62 Los labios de mis agresores y sus maquinaciones están contra mí todo el día. | 62 le labbra dei miei aggressori e i loro disegni contro di me tutto il giorno. |
63 Míralos cuando se sientan o se levantan: soy el motivo de sus cantos burlones. | 63 Sèggano o si alzino, tu osservali: io sono la loro canzone! |
64 [Tau] Tú les darás su merecido, Señor, conforme a la obra de sus manos. | 64 Rendi loro la ricompensa, Signore, secondo l'opera delle loro mani. |
65 Les endurecerás el corazón, y tu maldición caerá sobre ellos. | 65 Da' loro durezza di cuore, la tua maledizione su di loro. |
66 Los perseguirás con saña y los exterminarás debajo de los cielos. | 66 Perséguitali nell'ira e stèrminali da sotto i tuoi cieli, o Signore! |