1 [Alef] Yo soy el hombre que ha soportado la miseria bajo la vara de su furor. | 1 I am a man who knows affliction from the rod of his anger, |
2 El me condujo y me hizo caminar por las tinieblas, y no por la luz. | 2 One whom he has led and forced to walk in darkness, not in the light; |
3 Sólo contra mí, una y otra vez, vuelve su mano todo el día. | 3 Against me alone he brings back his hand again and again all the day. |
4 [Bet] El marchitó mi carne y mi piel, quebró todos mis huesos. | 4 He has worn away my flesh and my skin, he has broken my bones; |
5 Edificó contra mí un cerco de veneno y fatiga. | 5 He has beset me round about with poverty and weariness; |
6 Me confinó en las tinieblas, como a los que murieron hace mucho tiempo. | 6 He has left me to dwell in the dark like those long dead. |
7 [Guímel] Me tiene cercado y no puedo salir, hizo pesada mi cadena. | 7 He has hemmed me in with no escape and weighed me down with chains; |
8 Por más que grite y pida auxilio, cierra el paso a mi plegaria. | 8 Even when I cry out for help, he stops my prayer; |
9 Cercó mis caminos con piedras talladas, entorpeció mis senderos. | 9 He has blocked my ways with fitted stones, and turned my paths aside. |
10 [Dálet] Fue para mí un oso en acecho, un león agazapado. | 10 A lurking bear he has been to me, a lion in ambush! |
11 Me apartó del camino y me desgarró, me dejó desolado. | 11 He deranged my ways, set me astray, left me desolate. |
12 Apuntó con su arco e hizo de mí el blanco de su flecha. | 12 He bent his bow, and set me up as the target for his arrow. |
13 [He] Me clavó en los riñones las flechas de su aljaba. | 13 He pierces my sides with shafts from his quiver. |
14 Fui la irrisión de mi pueblo, el motivo constante de sus cantos burlones. | 14 I have become a laughingstock for all nations, their taunt all the day long; |
15 El me sació de amargura, me abrevó con ajenjo. | 15 He has sated me with bitter food, made me drink my fill of wormwood. |
16 [Vau] Partió mis dientes con un guijarro, me revolcó en la ceniza. | 16 He has broken my teeth with gravel, pressed my face in the dust; |
17 Ya no hay paz para mi alma, me olvidé de la felicidad. | 17 My soul is deprived of peace, I have forgotten what happiness is; |
18 Por eso dije: «Se ha agotado mi fuerza y la esperanza que me venía del Señor». | 18 I tell myself my future is lost, all that I hoped for from the LORD. |
19 [Zain] Recordar mi opresión y mi vida errante es ajenjo y veneno. | 19 The thought of my homeless poverty is wormwood and gall; |
20 Mi alma no hace más que recordar y se hunde dentro de mí; | 20 Remembering it over and over leaves my soul downcast within me. |
21 Pero me pongo a pensar en algo y esto me llena de esperanza: | 21 But I will call this to mind, as my reason to have hope: |
22 [Jet] La misericordia del Señor no se extingue ni se agota su compasión; | 22 The favors of the LORD are not exhausted, his mercies are not spent; |
23 ellas se renuevan cada mañana, ¡qué grande es tu fidelidad! | 23 They are renewed each morning, so great is his faithfulness. |
24 El Señor es mi parte, dice mi alma, por eso espero en él. | 24 My portion is the LORD, says my soul; therefore will I hope in him. |
25 [Tet] El Señor es bondadoso con los que esperan en él, con aquellos que lo buscan. | 25 Good is the LORD to one who waits for him, to the soul that seeks him; |
26 Es bueno esperar en silencio la salvación que viene del Señor. | 26 It is good to hope in silence for the saving help of the LORD. |
27 Es bueno para el hombre cargar con el yugo desde su juventud. | 27 It is good for a man to bear the yoke from his youth. |
28 [Iod] Que permanezca solitario y silencioso, cuando el Señor se lo impone. | 28 Let him sit alone and in silence, when it is laid upon him. |
29 Que ponga su boca sobre el polvo: ¡tal vez haya esperanza! | 29 Let him put his mouth to the dust; there may yet be hope. |
30 Que ofrezca su mejilla al que lo golpea y se sacie de oprobios. | 30 Let him offer his cheek to be struck, let him be filled with disgrace. |
31 [Caf] Porque el Señor nunca rechaza a los hombres para siempre. | 31 For the Lord's rejection does not last forever; |
32 Si aflige, también se compadece, por su gran misericordia. | 32 Though he punishes, he takes pity, in the abundance of his mercies; |
33 Porque él no humilla ni aflige de corazón a los hijos de los hombres. | 33 He has no joy in afflicting or grieving the sons of men. |
34 [Lámed] Cuando se aplasta bajo los pies a todos los prisioneros de un país; | 34 When anyone tramples underfoot all the prisoners in the land, |
35 cuando se conculca el derecho de un hombre ante el rostro del Altísimo; | 35 When he distorts men's rights in the very sight of the Most High, |
36 cuando se perjudica a alguien en un pleito, ¿acaso no lo ve el Señor ? | 36 When he presses a crooked claim, the Lord does not look on unconcerned. |
37 [Mem] ¿Quién dijo algo y eso sucedió, sin que el Señor lo ordenara? | 37 Who commands so that it comes to pass, except the Lord ordains it; |
38 ¿No salen de la boca del Altísimo los males y los bienes? | 38 Except it proceeds from the mouth of the Most High, whether the thing be good or bad! |
39 ¿De qué se queja el hombre mientras vive? ¡Que domine más bien su pecado! | 39 Why should any living man complain, any mortal, in the face of his sins? |
40 [Nun] ¡Examinemos a fondo nuestra conducta y volvamos al Señor! | 40 Let us search and examine our ways that we may return to the LORD! |
41 Levantemos en nuestras manos el corazón hacia el Dios del cielo. | 41 Let us reach out our hearts toward God in heaven! |
42 Hemos sido infieles y rebeldes; ¡tú no has perdonado! | 42 We have sinned and rebelled; you have not forgiven us. |
43 [Sámec] Te has cubierto de indignación y nos has perseguido, ¡has matado sin piedad! | 43 You veiled yourself in wrath and pursued us, you slew us and took no pity; |
44 Te has cubierto con una nube para que no pase la plegaria. | 44 You wrapped yourself in a cloud which prayer could not pierce. |
45 Nos has convertido en basura y desecho en medio de los pueblos. | 45 You have made us offscourings and refuse among the nations. |
46 [Ain] Abren sus fauces contra nosotros todos nuestros enemigos. | 46 All our enemies have opened their mouths against us; |
47 Nos asaltan el terror y la fosa, la ruina y el desastre. | 47 Terror and the pit have been our lot, desolation and destruction; |
48 Ríos de lágrimas brotan de mis ojos, por el desastre de la hija de mi pueblo. | 48 My eyes run with streams of water over the downfall of the daughter of my people. |
49 [Pe] Mis ojos lloran sin descanso, no hay un alivio, | 49 My eyes flow without ceasing, there is no respite, |
50 hasta que el Señor vuelva su mirada y observe desde el cielo. | 50 Till the LORD from heaven looks down and sees. |
51 Mis ojos me hacen sufrir al ver las hijas de mi ciudad. | 51 My eyes torment my soul at the sight of all the daughters of my city. |
52 [Sade] Me han cazado como a un pájaro los que me odian sin razón. | 52 Those who were my enemies without cause hunted me down like a bird; |
53 Ahogaron mi vida en un pozo y arrojaron piedras sobre mí. | 53 They struck me down alive in the pit, and sealed me in with a stone. |
54 Las aguas corrieron sobre mi cabeza, y yo exclamé: «¡Estoy perdido!». | 54 The waters flowed over my head, and I said, "I am lost!" |
55 [Qof] Entonces invoqué tu Nombre, Señor, desde lo más profundo del pozo. | 55 I called upon your name, O LORD, from the bottom of the pit; |
56 Tú escuchaste mi voz: «¡No cierres tu oído a mi grito de auxilio!». | 56 You heard me call, "Let not your ear be deaf to my cry for help!" |
57 Te acercaste el día que te invoqué y dijiste: «¡No temas!». | 57 You came to my aid when I called to you; you said, "Have no fear!" |
58 [Res] Tú has defendido mi causa, Señor, has rescatado mi vida. | 58 You defended me in mortal danger, you redeemed my life. |
59 Has visto el daño que me hacen, ¡defiende mi derecho! | 59 You see, O LORD, how I am wronged; do me justice! |
60 Has visto su sed de venganza, todos sus planes contra mí. | 60 You see all their vindictiveness, all their plots against me. |
61 [Sin] Has escuchado sus insultos, Señor, todos sus planes contra mí. | 61 You hear their insults, O LORD, (all their plots against me), |
62 Los labios de mis agresores y sus maquinaciones están contra mí todo el día. | 62 The whispered murmurings of my foes, against me all the day; |
63 Míralos cuando se sientan o se levantan: soy el motivo de sus cantos burlones. | 63 Whether they sit or stand, see, I am their taunt song. |
64 [Tau] Tú les darás su merecido, Señor, conforme a la obra de sus manos. | 64 Requite them as they deserve, O LORD, according to their deeds; |
65 Les endurecerás el corazón, y tu maldición caerá sobre ellos. | 65 Give them hardness of heart, as your curse upon them; |
66 Los perseguirás con saña y los exterminarás debajo de los cielos. | 66 Pursue them in wrath and destroy them from under your heavens! |