Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Lamentaciones 3


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 [Alef] Yo soy el hombre que ha soportado la miseria bajo la vara de su furor.1 ALEPH. I am a man watching my own poverty by the rod of his indignation.
2 El me condujo y me hizo caminar por las tinieblas, y no por la luz.2 ALEPH. He has driven me and led me into darkness, and not into light.
3 Sólo contra mí, una y otra vez, vuelve su mano todo el día.3 ALEPH. Against me only, he has turned and turned again his hand, all day long.
4 [Bet] El marchitó mi carne y mi piel, quebró todos mis huesos.4 BETH. My skin and my flesh, he has made old; he has crushed my bones.
5 Edificó contra mí un cerco de veneno y fatiga.5 BETH. He has built all around me, and he has encircled me with gall and hardship.
6 Me confinó en las tinieblas, como a los que murieron hace mucho tiempo.6 BETH. He has gathered me into darkness, like those who are forever dead.
7 [Guímel] Me tiene cercado y no puedo salir, hizo pesada mi cadena.7 GHIMEL. He has built against me all around, so that I may not depart. He has increased the burden of my confinement.
8 Por más que grite y pida auxilio, cierra el paso a mi plegaria.8 GHIMEL. Yet even when I cry out and beg, he excludes my prayer.
9 Cercó mis caminos con piedras talladas, entorpeció mis senderos.9 GHIMEL. He has enclosed my ways with square stones; he has subverted my paths.
10 [Dálet] Fue para mí un oso en acecho, un león agazapado.10 DALETH. He has become to me like a bear lying in ambush, like a lion in hiding.
11 Me apartó del camino y me desgarró, me dejó desolado.11 DALETH. He has subverted my paths, and he has broken me. He has placed me in desolation.
12 Apuntó con su arco e hizo de mí el blanco de su flecha.12 DALETH. He has bent his bow, and he has positioned me like a target for his arrows.
13 [He] Me clavó en los riñones las flechas de su aljaba.13 HE. He has shot into my kidneys the daughters of his quiver.
14 Fui la irrisión de mi pueblo, el motivo constante de sus cantos burlones.14 HE. I have become a derision to all my people, their song throughout the day.
15 El me sació de amargura, me abrevó con ajenjo.15 HE. He has filled me with bitterness; he has inebriated me with wormwood.
16 [Vau] Partió mis dientes con un guijarro, me revolcó en la ceniza.16 VAU. And he has broken each one of my teeth; he has fed me with ashes.
17 Ya no hay paz para mi alma, me olvidé de la felicidad.17 VAU. And my soul has been driven away from peace; I have forgotten what is good.
18 Por eso dije: «Se ha agotado mi fuerza y la esperanza que me venía del Señor».18 VAU. And I said, “My end and my hope from the Lord has perished.”
19 [Zain] Recordar mi opresión y mi vida errante es ajenjo y veneno.19 ZAIN. Remember my poverty and my transgression, the wormwood and the gall.
20 Mi alma no hace más que recordar y se hunde dentro de mí;20 ZAIN. I will call to mind the past, and my soul shall languish within me.
21 Pero me pongo a pensar en algo y esto me llena de esperanza:21 ZAIN. These recollections are in my heart; therefore, I shall hope.
22 [Jet] La misericordia del Señor no se extingue ni se agota su compasión;22 HETH. By the mercies of the Lord, we are not consumed. For his compassion has not passed away.
23 ellas se renuevan cada mañana, ¡qué grande es tu fidelidad!23 HETH. I know it at first light; great is your faithfulness.
24 El Señor es mi parte, dice mi alma, por eso espero en él.24 HETH. “The Lord is my portion,” said my soul. Because of this, I will wait for him.
25 [Tet] El Señor es bondadoso con los que esperan en él, con aquellos que lo buscan.25 TETH. The Lord is good to those who hope in him, to the soul that seeks him.
26 Es bueno esperar en silencio la salvación que viene del Señor.26 TETH. It is good to stand ready in silence for the salvation of God.
27 Es bueno para el hombre cargar con el yugo desde su juventud.27 TETH. It is good for a man, when he has carried the yoke from his youth.
28 [Iod] Que permanezca solitario y silencioso, cuando el Señor se lo impone.28 JOD. He shall sit solitary and silent. For he has lifted it upon himself.
29 Que ponga su boca sobre el polvo: ¡tal vez haya esperanza!29 JOD. He shall place his mouth in the dirt, if perhaps there may be hope.
30 Que ofrezca su mejilla al que lo golpea y se sacie de oprobios.30 JOD. He shall give his cheek to those who strike him; he shall be saturated with reproaches.
31 [Caf] Porque el Señor nunca rechaza a los hombres para siempre.31 CAPH. For the Lord will not rebuke forever.
32 Si aflige, también se compadece, por su gran misericordia.32 CAPH. For, if he has cast down, he will also have compassion, according to the multitude of his mercies.
33 Porque él no humilla ni aflige de corazón a los hijos de los hombres.33 CAPH. For he has not humiliated from his heart, nor has he thrown aside the sons of men,
34 [Lámed] Cuando se aplasta bajo los pies a todos los prisioneros de un país;34 LAMED. as if to crush under his feet all the prisoners of the land,
35 cuando se conculca el derecho de un hombre ante el rostro del Altísimo;35 LAMED. as if to turn aside the judgment of a man in the sight of the presence of the Most High,
36 cuando se perjudica a alguien en un pleito, ¿acaso no lo ve el Señor ?36 LAMED. as if to pervert a man in his judgment: the Lord does not do this.
37 [Mem] ¿Quién dijo algo y eso sucedió, sin que el Señor lo ordenara?37 MEM. Who is this, who said to do what the Lord did not command?
38 ¿No salen de la boca del Altísimo los males y los bienes?38 MEM. Does not both misfortune and good proceed from the mouth of the Most High?
39 ¿De qué se queja el hombre mientras vive? ¡Que domine más bien su pecado!39 MEM. Why has a living man murmured, a man suffering for his sins?
40 [Nun] ¡Examinemos a fondo nuestra conducta y volvamos al Señor!40 NUN. Let us examine our ways, and seek out, and return to the Lord.
41 Levantemos en nuestras manos el corazón hacia el Dios del cielo.41 NUN. Let us lift up our hearts, with our hands, toward the Lord in the heavens.
42 Hemos sido infieles y rebeldes; ¡tú no has perdonado!42 NUN. We have acted sinfully, and we have provoked to wrath. About this, you are relentless.
43 [Sámec] Te has cubierto de indignación y nos has perseguido, ¡has matado sin piedad!43 SAMECH. You have covered us in your fury, and you have struck us. You have killed, and have not spared.
44 Te has cubierto con una nube para que no pase la plegaria.44 SAMECH. You have set a cloud opposite you, lest our prayer pass through.
45 Nos has convertido en basura y desecho en medio de los pueblos.45 SAMECH. In the midst of the peoples, you have uprooted me and cast me out.
46 [Ain] Abren sus fauces contra nosotros todos nuestros enemigos.46 PHE. All our enemies have opened their mouths over us.
47 Nos asaltan el terror y la fosa, la ruina y el desastre.47 PHE. Prediction has become for us a dread, and a snare, and a grief.
48 Ríos de lágrimas brotan de mis ojos, por el desastre de la hija de mi pueblo.48 PHE. My eye has brought forth streams of water at the contrition of the daughter of my people.
49 [Pe] Mis ojos lloran sin descanso, no hay un alivio,49 AIN. My eye has been afflicted, and it has not been quieted, because there would be no rest
50 hasta que el Señor vuelva su mirada y observe desde el cielo.50 AIN. until the Lord looked down and saw from the heavens.
51 Mis ojos me hacen sufrir al ver las hijas de mi ciudad.51 AIN. My eye has exhausted my soul over every one of the daughters of my city.
52 [Sade] Me han cazado como a un pájaro los que me odian sin razón.52 SADE. My enemies have chased me, and they have caught me like a bird, without reason.
53 Ahogaron mi vida en un pozo y arrojaron piedras sobre mí.53 SADE. My life has fallen into a pit, and they have placed a stone over me.
54 Las aguas corrieron sobre mi cabeza, y yo exclamé: «¡Estoy perdido!».54 SADE. The waters have flooded over my head. I said, “I am lost.”
55 [Qof] Entonces invoqué tu Nombre, Señor, desde lo más profundo del pozo.55 COPH. I called upon your name, O Lord, from the furthest pit.
56 Tú escuchaste mi voz: «¡No cierres tu oído a mi grito de auxilio!».56 COPH. You have heard my voice. Do not turn away your ear from my sobbing and my cries.
57 Te acercaste el día que te invoqué y dijiste: «¡No temas!».57 COPH. You drew near in the daytime, when I called upon you. You said, “Fear not.”
58 [Res] Tú has defendido mi causa, Señor, has rescatado mi vida.58 RES. You have judged, O Lord, the case of my soul. You are the Redeemer of my life.
59 Has visto el daño que me hacen, ¡defiende mi derecho!59 RES. You have seen, O Lord, their iniquity against me. Judge my case.
60 Has visto su sed de venganza, todos sus planes contra mí.60 RES. You have seen all their fury, every one of their thoughts is against me.
61 [Sin] Has escuchado sus insultos, Señor, todos sus planes contra mí.61 SIN. You have heard their reproach, O Lord, all their thoughts are against me.
62 Los labios de mis agresores y sus maquinaciones están contra mí todo el día.62 SIN. The lips of those who rise up against me, and their meditations, are against me all day long.
63 Míralos cuando se sientan o se levantan: soy el motivo de sus cantos burlones.63 SIN. Watch their sitting down and their rising up: I am their psalm.
64 [Tau] Tú les darás su merecido, Señor, conforme a la obra de sus manos.64 THAU. You shall pay a recompense to them, O Lord, according to the works of their hands.
65 Les endurecerás el corazón, y tu maldición caerá sobre ellos.65 THAU. You shall give them a heavy shield of the heart: your hardship.
66 Los perseguirás con saña y los exterminarás debajo de los cielos.66 THAU. You shall pursue them in fury, and you shall destroy them under the heavens, O Lord.