Salmos 37
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | JERUSALEM |
---|---|
1 De David. [Alef] No te exasperes a causa de los malos, ni envidies a los que cometen injusticias, | 1 De David. Ne t'échauffe pas contre les méchants, ne jalouse pas les artisans de fausseté: |
2 porque pronto se secarán como el pasto y se marchitarán como la hierba verde. | 2 vite comme l'herbe ils sont fanés, flétris comme le vert des prés. |
3 [Bet] Confía en el Señor y practica el bien; habita en la tierra y vive tranquilo: | 3 Compte sur Yahvé et agis bien, habite la terre et vis tranquille, |
4 que el Señor sea tu único deleite, y él colmará los deseos de tu corazón. | 4 mets en Yahvé ta réjouissance: il t'accordera plus que les désirs de ton coeur. |
5 [Guímel] Encomienda tu suerte al Señor, confía en él, y él hará su obra; | 5 Remets ton sort à Yahvé, compte sur lui, il agira; |
6 hará brillar tu justicia como el sol y tu derecho, como la luz del mediodía. | 6 il produira ta justice comme le jour, comme le midi ton droit. |
7 [Dálet] Descansa en el Señor y espera en él; no te exasperes por el hombre que triunfa, ni por el que se vale de la astucia | 7 Sois calme devant Yahvé et attends-le, ne t'échauffe pas contre le parvenu, l'homme qui used'intrigues. |
8 [He] Domina tu enojo, reprime tu ira; no te exasperes, no sea que obres mal; | 8 Trêve à la colère, renonce au courroux, ne t'échauffe pas, ce n'est que mal; |
9 porque los impíos serán aniquilados, y los que esperan al Señor, poseerán la tierra. | 9 car les méchants seront extirpés, qui espère Yahvé possédera la terre. |
10 [Vau] Un poco más, y el impío ya no existirá; si buscas su casa, ya no estará; | 10 Encore un peu, et plus d'impie, tu t'enquiers de sa place, il n'est plus; |
11 pero los humildes poseerán la tierra y gozarán de una gran felicidad. | 11 mais les humbles posséderont la terre, réjouis d'une grande paix. |
12 [Zain] El malvado urde intrigas contra el justo, y al verlo, rechinan sus dientes; | 12 L'impie complote contre le juste et grince des dents contre lui; |
13 pero el Señor se burla de él, sabiendo que se le acerca la hora. | 13 le Seigneur se moque de lui, car il voit venir son jour. |
14 [Jet] Los impíos desenvainan la espada y tienden sus arcos para matar al justo; | 14 Les impies tirent l'épée, ils tendent l'arc, pour égorger l'homme droit, pour renverser le pauvre etle petit; |
15 pero su espada les atravesará el corazón y sus arcos quedarán destrozados. | 15 l'épée leur entrera au coeur et leurs arcs seront brisés. |
16 [Tet] Vale más la pobreza del justo que las grandes riquezas del malvado: | 16 Mieux vaut un peu pour le juste que tant de fortune pour l'impie; |
17 porque los brazos del impío se quebrarán, pero el Señor sostiene a los justos. | 17 car les bras de l'impie seront brisés, mais Yahvé soutient les justes. |
18 [Iod] El Señor se preocupa de los buenos y su herencia permanecerá para siempre; | 18 Yahvé connaît les jours des parfaits, éternel sera leur héritage; |
19 no desfallecerán en los momentos de penuria, y en los tiempos de hambre quedarán saciados. | 19 pas de honte pour eux aux mauvais jours, dans la famine ils seront rassasiés. |
20 [Caf] Pero los malvados irán a la ruina, y los enemigos del Señor pasarán como la hermosura de los prados, se disiparán más pronto que el humo. | 20 Cependant les impies périront, eux, les ennemis de Yahvé; ils s'en iront comme la parure des prés,en fumée ils s'en iront. |
21 [Lámed] El impío pide prestado y no devuelve, el justo, en cambio, da con generosidad; | 21 L'impie emprunte et ne rend pas, le juste a pitié, il donne; |
22 los que el Señor bendice, poseerán la tierra, y los que él maldice, serán exterminados. | 22 ceux qu'il bénit posséderont la terre, ceux qu'il maudit seront extirpés. |
23 [Mem] El Señor asegura los pasos del hombre en cuyo camino se complace: | 23 Yahvé mène les pas de l'homme, ils sont fermes et sa marche lui plaît; |
24 aunque caiga no quedará postrado, porque el Señor lo lleva de la mano. | 24 quand il tombe, il ne reste pas terrassé, car Yahvé le soutient par la main. |
25 [Nun] Yo fui joven, ahora soy viejo, y nunca vi un justo abandonado, ni a sus hijos mendigando el pan; | 25 J'étais jeune, et puis j'ai vieilli, je n'ai pas vu le juste abandonné, ni sa lignée cherchant du pain. |
26 él presta siempre con generosidad y su descendencia será bendecida. | 26 Tout le jour il a pitié, il prête, sa lignée sera en bénédiction! |
27 [Sámec] Aléjate del mal, practica el bien, y siempre tendrás una morada, | 27 Evite le mal, agis bien, tu auras une habitation pour toujours; |
28 porque el Señor ama la justicia y nunca abandona a sus fieles. [Ain] Los impíos serán aniquilados y su descendencia quedará extirpada, | 28 car Yahvé aime le droit, il n'abandonne pas ses amis. Les malfaisants seront détruits à jamais et lalignée des impies extirpée; |
29 pero los justos poseerán la tierra y habitarán en ella para siempre. | 29 les justes posséderont la terre, là ils habiteront pour toujours. |
30 [Pe] La boca del justo expresa sabiduría y su lengua dice lo que es recto: | 30 La bouche du juste murmure la sagesse et sa langue dit le droit; |
31 la ley de Dios está en su corazón y sus pasos no vacilan. | 31 la loi de son Dieu dans son coeur, ses pas ne chancellent point. |
32 [Sade] El malvado está al acecho del justo con la intención de matarlo, | 32 L'impie guette le juste et cherche à le faire mourir; |
33 pero el Señor no lo abandona en sus manos ni deja que lo condenen en el juicio. | 33 à sa main Yahvé ne l'abandonne, ne le laisse en justice condamner. |
34 [Qof] Espera en el Señor y sigue su camino: | 34 Espère Yahvé et observe sa voie, il t'exaltera pour que tu possèdes la terre: tu verras les impiesextirpés. |
35 [Res] Yo vi a un impío lleno de arrogancia, que florecía como un cedro frondoso; | 35 J'ai vu l'impie forcené s'élever comme un cèdre du Liban; |
36 pasé otra vez, y ya no estaba, lo busqué, y no se lo pudo encontrar. | 36 je suis passé, voici qu'il n'était plus, je l'ai cherché, on ne l'a pas trouvé. |
37 [Sin] Observa al inocente, fíjate en el bueno; el que busca la paz tendrá una descendencia; | 37 Regarde le parfait, vois l'homme droit: il y a pour le pacifique une postérité; |
38 pero los pecadores serán aniquilados y su descendencia quedará extirpada. | 38 mais les pécheurs seront tous anéantis, la postérité des impies extirpée. |
39 [Tau] La salvación de los justos viene del Señor, él es su refugio en el momento del peligro; | 39 Le salut des justes vient de Yahvé, leur lieu fort au temps de l'angoisse; |
40 el Señor los ayuda y los libera, los salva porque confiaron en él. | 40 Yahvé les aide et les délivre, il les délivrera des impies, il les sauvera quand ils s'abritent en lui. |