1 ¡Vamos, Job, escucha mis palabras, oye atentamente lo que voy a decir! | 1 Wherefore, Job, I pray thee, hear my speeches, and hearken to all my words. |
2 Ya ves que he abierto mi boca, mi lengua ha comenzado a hablar. | 2 Behold, now I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth. |
3 Mi corazón desborda de palabras sabias, mis labios dirán la pura verdad. | 3 My words shall be of the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly. |
4 A mí me hizo el soplo de Dios, el aliento del Todopoderoso me dio la vida. | 4 The Spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life. |
5 Respóndeme, si eres capaz; prepárate, y toma posición ante mí. | 5 If thou canst answer me, set thy words in order before me, stand up. |
6 Para Dios, yo soy igual que tú, yo también fui modelado de la arcilla. | 6 Behold, I am according to thy wish in God's stead: I also am formed out of the clay. |
7 Por eso, no te espantará el temor a mí ni el peso de mi mano te abrumará. | 7 Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my hand be heavy upon thee. |
8 Sí, tú has dicho a mis oídos –yo escuché el sonido de tus palabras–: | 8 Surely thou hast spoken in mine hearing, and I have heard the voice of thy words, saying, |
9 «Soy puro, no cometí ninguna falta; estoy limpio y libre de culpa; | 9 I am clean without transgression, I am innocent; neither is there iniquity in me. |
10 sin embargo él encuentra pretextos contra mí y me considera su enemigo: | 10 Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy, |
11 Pone mis pies en el cepo y vigila todos mis pasos». | 11 He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths. |
12 Pero yo te respondo: En esto no tienen razón, porque Dios es más grande que el hombre. | 12 Behold, in this thou art not just: I will answer thee, that God is greater than man. |
13 ¿Por qué pretendes litigar con él como si no respondiera a ninguna de tus palabras? | 13 Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters. |
14 En realidad, Dios habla una vez, y luego otra, sin que se preste atención. | 14 For God speaketh once, yea twice, yet man perceiveth it not. |
15 En un sueño, en una visión nocturna, cuando un profundo sopor invade a los hombres y ellos están dormidos en su lecho, | 15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed; |
16 entonces, él se revela a los mortales y los atemoriza con apariciones, | 16 Then he openeth the ears of men, and sealeth their instruction, |
17 para apartar al hombre de sus malas obras y extirpar el orgullo del mortal; | 17 That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man. |
18 para preservar su alma de la Fosa] y su vida, del Canal subterráneo. | 18 He keepeth back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword. |
19 También lo corrige en su lecho por el sufrimiento, cuando sus huesos tiemblan sin cesar: | 19 He is chastened also with pain upon his bed, and the multitude of his bones with strong pain: |
20 el hombre siente náusea de la comida y pierde el gusto por los manjares apetecibles; | 20 So that his life abhorreth bread, and his soul dainty meat. |
21 su carne desaparece de las miradas y se trasparentan sus huesos, que antes no se veían; | 21 His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out. |
22 su alma se acerca a la Fosa y su vida, a las aguas de la Muerte. | 22 Yea, his soul draweth near unto the grave, and his life to the destroyers. |
23 Si hay un ángel junto a él, un intérprete, uno entre mil, para indicarle al hombre su deber; | 23 If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his uprightness: |
24 si él tiene compasión y dice: «Líbralo de bajar a la Fosa, yo he encontrado un rescate». | 24 Then he is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom. |
25 entonces su carne recupera la frescura juvenil y él vuelve a los días de su adolescencia; | 25 His flesh shall be fresher than a child's: he shall return to the days of his youth: |
26 invoca a Dios, que se le muestra propicio, contempla su rostro con gritos de alegría, anuncia a los demás su salvación, | 26 He shall pray unto God, and he will be favourable unto him: and he shall see his face with joy: for he will render unto man his righteousness. |
27 y entona, entre los hombres, este canto: «Yo había pecado y tergiversado el derecho, pero él no me trató como correspondía; | 27 He looketh upon men, and if any say, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not; |
28 ¡libró mi alma de pasar por la Fosa y mi vida contempla la luz!». | 28 He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light. |
29 Todo esto es lo que hace Dios, dos y tres veces, en favor del hombre, | 29 Lo, all these things worketh God oftentimes with man, |
30 para hacer volver su vida de la Fosa e iluminarlo con la luz de los vivientes. | 30 To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living. |
31 Atiende, Job, escúchame; cállate, y yo hablaré. | 31 Mark well, O Job, hearken unto me: hold thy peace, and I will speak. |
32 Si tienes algo que decir, replícame, habla, porque yo quisiera darte la razón. | 32 If thou hast any thing to say, answer me: speak, for I desire to justify thee. |
33 De lo contrario, escúchame; cállate, y te enseñaré la sabiduría. | 33 If not, hearken unto me: hold thy peace, and I shall teach thee wisdom. |