1 ¡Vamos, Job, escucha mis palabras, oye atentamente lo que voy a decir! | 1 Ora dunque, Giobbe, ascolta, ti prego, i miei ragionamenti, E porgi gli orecchi a tutte le mie parole. |
2 Ya ves que he abierto mi boca, mi lengua ha comenzado a hablar. | 2 Ecco, ora io ho aperta la mia bocca, La mia lingua parla nel mio palato. |
3 Mi corazón desborda de palabras sabias, mis labios dirán la pura verdad. | 3 Le mie parole saranno secondo la dirittura del mio cuore; E le mie labbra proferiranno scienza pura. |
4 A mí me hizo el soplo de Dios, el aliento del Todopoderoso me dio la vida. | 4 Lo Spirito di Dio mi ha fatto, E l’alito dell’Onnipotente mi ha data la vita. |
5 Respóndeme, si eres capaz; prepárate, y toma posición ante mí. | 5 Se tu puoi, rispondimi; Mettiti in ordine contro a me, e presentati pure. |
6 Para Dios, yo soy igual que tú, yo también fui modelado de la arcilla. | 6 Ecco, io sono a Dio, come tu; Anch’io sono stato tratto dal fango. |
7 Por eso, no te espantará el temor a mí ni el peso de mi mano te abrumará. | 7 Ecco, il mio spavento non ti sgomenterà, E la mia mano non ti sarà grave addosso |
8 Sí, tú has dicho a mis oídos –yo escuché el sonido de tus palabras–: | 8 Tu hai pur detto, udendolo io, Ed io ho intesa la voce delle parole: |
9 «Soy puro, no cometí ninguna falta; estoy limpio y libre de culpa; | 9 Io son puro, senza misfatto; Io son netto, e non vi è iniquità in me; |
10 sin embargo él encuentra pretextos contra mí y me considera su enemigo: | 10 Ecco, egli trova delle occasioni contro a me; Egli mi reputa per suo nemico; |
11 Pone mis pies en el cepo y vigila todos mis pasos». | 11 Egli ha messi i miei piedi ne’ ceppi, Egli spia tutti i miei sentieri. |
12 Pero yo te respondo: En esto no tienen razón, porque Dios es más grande que el hombre. | 12 Ecco, in questo tu non sei stato giusto; io ti risponderò; Perciocchè Iddio è vie maggiore che l’uomo. |
13 ¿Por qué pretendes litigar con él como si no respondiera a ninguna de tus palabras? | 13 Perchè hai tu conteso con lui, Perchè egli non dichiara tutte le sue ragioni? |
14 En realidad, Dios habla una vez, y luego otra, sin que se preste atención. | 14 Egli è ben vero, che talora Iddio parla una volta, E due, a chi non vi ha atteso. |
15 En un sueño, en una visión nocturna, cuando un profundo sopor invade a los hombres y ellos están dormidos en su lecho, | 15 In sogno, in vision notturna, Quando il più profondo sonno cade in su gli uomini, Quando essi son tutti sonnacchiosi sopra i lor letti; |
16 entonces, él se revela a los mortales y los atemoriza con apariciones, | 16 Allora egli apre loro l’orecchio, E suggella il lor castigo; |
17 para apartar al hombre de sus malas obras y extirpar el orgullo del mortal; | 17 Per istorre l’uomo dalle opere sue, E per far che la superbia dell’uomo non apparisca più; |
18 para preservar su alma de la Fosa] y su vida, del Canal subterráneo. | 18 Per iscampar l’anima sua dalla fossa, E far che la sua vita non passi per la spada |
19 También lo corrige en su lecho por el sufrimiento, cuando sus huesos tiemblan sin cesar: | 19 Ma talora altresì l’uomo è castigato con dolori sopra il suo letto, E tutte le sue ossa di grave malattia; |
20 el hombre siente náusea de la comida y pierde el gusto por los manjares apetecibles; | 20 E la sua vita gli fa abbominare il cibo, E l’anima sua la vivanda desiderabile; |
21 su carne desaparece de las miradas y se trasparentan sus huesos, que antes no se veían; | 21 La sua carne è consumata, talchè non apparisce più; E le sue ossa, che prima non si vedevano, spuntano fuori; |
22 su alma se acerca a la Fosa y su vida, a las aguas de la Muerte. | 22 E l’anima sua si accosta alla fossa, E la vita sua a’ mali mortali. |
23 Si hay un ángel junto a él, un intérprete, uno entre mil, para indicarle al hombre su deber; | 23 Ma se allora vi è appresso di lui alcun messo, un parlatore, Uno d’infra mille, Per dichiarare all’uomo il suo dovere; |
24 si él tiene compasión y dice: «Líbralo de bajar a la Fosa, yo he encontrado un rescate». | 24 Iddio gli farà grazia, e dirà: Riscuotilo, che non iscenda alla fossa; Io ho trovato il riscatto. |
25 entonces su carne recupera la frescura juvenil y él vuelve a los días de su adolescencia; | 25 La sua carne diventerà morbida, più che non è in fanciullezza; Egli ritornerà a’ dì della sua giovanezza. |
26 invoca a Dios, que se le muestra propicio, contempla su rostro con gritos de alegría, anuncia a los demás su salvación, | 26 Egli supplicherà a Dio, ed egli gli sarà placato, E gli farà veder la sua faccia con giubilo, E renderà all’uomo la sua giustizia. |
27 y entona, entre los hombres, este canto: «Yo había pecado y tergiversado el derecho, pero él no me trató como correspondía; | 27 Ed esso poi si volgerà verso gli uomini, e dirà: Io avea peccato, ed avea pervertita la dirittura, E ciò non mi ha punto giovato. |
28 ¡libró mi alma de pasar por la Fosa y mi vida contempla la luz!». | 28 Così Iddio riscoterà l’anima sua, che non passi nella fossa, E la vita sua vedrà la luce |
29 Todo esto es lo que hace Dios, dos y tres veces, en favor del hombre, | 29 Ecco, Iddio opera tutte queste cose Due e tre volte inverso l’uomo; |
30 para hacer volver su vida de la Fosa e iluminarlo con la luz de los vivientes. | 30 Per ritrarre l’anima sua dalla fossa, Acciocchè sia illuminata della luce de’ viventi. |
31 Atiende, Job, escúchame; cállate, y yo hablaré. | 31 Attendi, o Giobbe, ascoltami; Taci, ed io parlerò. |
32 Si tienes algo que decir, replícame, habla, porque yo quisiera darte la razón. | 32 Se tu hai alcuna cosa da dire, rispondimi; Parla, perciocchè io desidero giustificarti. |
33 De lo contrario, escúchame; cállate, y te enseñaré la sabiduría. | 33 Se no, ascoltami tu; Taci, ed io t’insegnerò la sapienza |