Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Job 33


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBLES DES PEUPLES
1 ¡Vamos, Job, escucha mis palabras, oye atentamente lo que voy a decir!1 Toi donc, Job, entends mes arguments, sois attentif à toutes mes paroles.
2 Ya ves que he abierto mi boca, mi lengua ha comenzado a hablar.2 J’ai commencé et je parle.
3 Mi corazón desborda de palabras sabias, mis labios dirán la pura verdad.3 Ce sera pour dire des paroles de science, je ne dirai rien qui ne soit vrai.
4 A mí me hizo el soplo de Dios, el aliento del Todopoderoso me dio la vida.4 33:5 Réponds-moi donc si tu le peux; prépare tes arguments et donne la réplique.
5 Respóndeme, si eres capaz; prepárate, y toma posición ante mí.5 33:6 Devant Dieu je ne suis pas plus que toi, moi aussi j’ai été pétri d’argile;
6 Para Dios, yo soy igual que tú, yo también fui modelado de la arcilla.6 33:4 fait par le souffle de Dieu, je suis vivant grâce à l’esprit du Puissant.
7 Por eso, no te espantará el temor a mí ni el peso de mi mano te abrumará.7 Tu n’as pas à craindre, comme avec sa terreur, tu ne sentiras pas le poids de ma main.
8 Sí, tú has dicho a mis oídos –yo escuché el sonido de tus palabras–:8 Du as donc dit devant moi, et je l’ai bien entendu:
9 «Soy puro, no cometí ninguna falta; estoy limpio y libre de culpa;9 “Je suis innocent et sans fautes, je suis pur de tout crime.
10 sin embargo él encuentra pretextos contra mí y me considera su enemigo:10 C’est Dieu qui me cherche des prétextes et qui me traite en ennemi.
11 Pone mis pies en el cepo y vigila todos mis pasos».11 Il a mis des entraves à mes pieds, il surveille tous mes pas.”
12 Pero yo te respondo: En esto no tienen razón, porque Dios es más grande que el hombre.12 Je te réponds: Tu as tort de parler ainsi, car Dieu est bien plus grand qu’un humain.
13 ¿Por qué pretendes litigar con él como si no respondiera a ninguna de tus palabras?13 Pourquoi lui fais-tu ce reproche qu’il laisse sans réponse toutes tes paroles?
14 En realidad, Dios habla una vez, y luego otra, sin que se preste atención.14 Car Dieu parle, mais il ne le répète pas deux fois.
15 En un sueño, en una visión nocturna, cuando un profundo sopor invade a los hombres y ellos están dormidos en su lecho,15 Ce peut être un rêve, une vision dans la nuit: tandis que l’homme repose sur sa couche, il tombe dans un état de torpeur,
16 entonces, él se revela a los mortales y los atemoriza con apariciones,16 et Dieu alors parle à l’oreille des humains, il les effraie par des apparitions.
17 para apartar al hombre de sus malas obras y extirpar el orgullo del mortal;17 Il veut arrêter l’homme dans son projet et le guérir de son orgueil.
18 para preservar su alma de la Fosa] y su vida, del Canal subterráneo.18 C’est ainsi qu’il épargne à son âme la tombe et l’empêche de descendre au séjour des morts.
19 También lo corrige en su lecho por el sufrimiento, cuando sus huesos tiemblan sin cesar:19 Il corrige aussi l’être humain par la douleur, quand il est en proie aux frissons de la fièvre:
20 el hombre siente náusea de la comida y pierde el gusto por los manjares apetecibles;20 quand il prend en dégoût son pain, et perd tout son appétit;
21 su carne desaparece de las miradas y se trasparentan sus huesos, que antes no se veían;21 quand il maigrit à vue d’œil, et déjà n’a plus que la peau sur les os;
22 su alma se acerca a la Fosa y su vida, a las aguas de la Muerte.22 lorsque son âme approche de la fosse, et que sa vie aboutit au séjour des morts.
23 Si hay un ángel junto a él, un intérprete, uno entre mil, para indicarle al hombre su deber;23 Mais alors un ange se penche sur lui, un parmi des milliers, un de ceux qui rappellent aux humains leur devoir.
24 si él tiene compasión y dice: «Líbralo de bajar a la Fosa, yo he encontrado un rescate».24 Il prend pitié de lui et il implore: “Ne l’oblige pas à descendre dans la fosse, j’ai trouvé le moyen de racheter sa vie!”
25 entonces su carne recupera la frescura juvenil y él vuelve a los días de su adolescencia;25 Sa chair alors reprend vie: c’est une jeunesse! il revient aux jours de son adolescence;
26 invoca a Dios, que se le muestra propicio, contempla su rostro con gritos de alegría, anuncia a los demás su salvación,26 Il se tourne vers Dieu qui le prend en grâce, il va le visiter et fait éclater sa joie, proclamant aux humains la justice de Dieu.
27 y entona, entre los hombres, este canto: «Yo había pecado y tergiversado el derecho, pero él no me trató como correspondía;27 Il reconnaît devant les humains: “J’avais péché, commis l’injustice, et je n’en ai pas été puni.
28 ¡libró mi alma de pasar por la Fosa y mi vida contempla la luz!».28 Il m’a racheté, arraché à la fosse, et je vois encore la lumière!”
29 Todo esto es lo que hace Dios, dos y tres veces, en favor del hombre,29 Oui, voilà comment Dieu agit, deux fois, trois fois pour la même personne.
30 para hacer volver su vida de la Fosa e iluminarlo con la luz de los vivientes.30 C’est ainsi qu’il le ramène de la fosse, pour que brille sur lui la lumière des vivants.
31 Atiende, Job, escúchame; cállate, y yo hablaré.31 Sois donc attentif, Job, écoute-moi, tais-toi un peu, que je parle.
32 Si tienes algo que decir, replícame, habla, porque yo quisiera darte la razón.32 S’il y a quelque chose à redire, dis-le, parle, j’aimerais que tu aies raison.
33 De lo contrario, escúchame; cállate, y te enseñaré la sabiduría.33 Sinon, tais-toi, écoute-moi, fais silence, que je t’enseigne la sagesse.