Livre des Psaumes 56
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 Au maître de chant. Sur l’air “la silencieuse colombe des pays lointains…”. De David. Poème. Lorsque les Philistins s’emparèrent de lui à Gat. | 1 Ao mestre de canto. Conforme: Muda pomba de longínquas terras. Cântico de Davi, quando vai para junto dos filisteus, em Get. Tende piedade de mim, ó Deus, porque aos pés me pisam os homens; sem cessar eles me oprimem combatendo. |
2 Ô Dieu, aie pitié de moi quand on me harcèle! tout le jour l’assaillant me presse, | 2 Meus inimigos continuamente me espezinham, são numerosos os que me fazem guerra. |
3 tout le jour il me harcèle et me regarde me débattre. Qu’ils sont nombreux, mes adversaires! C’est en toi, Très-Haut, | 3 Ó Altíssimo, quando o terror me assalta, é em vós que eu ponho a minha confiança. |
4 que je me confie, le jour où je prends peur: | 4 É em Deus, cuja promessa eu proclamo, sim, é em Deus que eu ponho minha esperança; nada temo: que mal me pode fazer um ser de carne? |
5 je réveille ma foi aux paroles de Dieu, en Dieu je me confie et je n’ai plus de crainte: que peut me faire un mortel? | 5 O dia inteiro eles me difamam, seus pensamentos todos são para o meu mal; |
6 Tout le jour j’entends des paroles blessantes, ils ne pensent qu’à me faire du mal. | 6 Reúnem-se, armam ciladas, observam meus passos, e odeiam a minha vida. |
7 Ils s’ameutent et se cachent, ils relèvent mes traces, ils partent en chasse contre moi. | 7 Tratai-os segundo a sua iniqüidade. Ó meu Deus, em vossa cólera, prostrai esses povos. |
8 Pas de salut pour eux après tant d’injustices, ô Dieu, fais tomber sur eux la fureur des païens. | 8 Vós conheceis os caminhos do meu exílio, vós recolhestes minhas lágrimas em vosso odre; não está tudo escrito em vosso livro? |
9 Tu as fait le compte de mes déboires, recueille mes larmes dans ton fermoir. | 9 Sempre que vos invocar, meus inimigos recuarão: bem sei que Deus está por mim. |
10 Mes ennemis reviendront en arrière le jour où je ferai appel, car je sais bien que Dieu est pour moi. | 10 É em Deus, cuja promessa eu proclamo, |
11 Je réveille ma foi aux paroles de Dieu, je reprends foi en la parole du Seigneur. | 11 é em Deus que eu ponho minha esperança; nada temo: que mal me pode fazer um ser de carne? |
12 en Dieu je me confie et je n’ai plus de crainte: que peut me faire un mortel? | 12 Os votos que fiz, ó Deus, devo cumpri-los; oferecer-vos-ei um sacrifício de louvor, |
13 Je n’oublie pas, ô Dieu, mes promesses, je t’offrirai la victime pour l’action de grâce. | 13 porque da morte livrastes a minha vida, e da queda preservastes os meus pés, para que eu ande na presença de Deus, na luz dos vivos. |
14 Car tu as gardé mes pieds d’un faux pas et je marcherai en présence de Dieu dans la lumière des vivants. |