Livre des Psaumes 56
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 Au maître de chant. Sur l’air “la silencieuse colombe des pays lointains…”. De David. Poème. Lorsque les Philistins s’emparèrent de lui à Gat. | 1 Del maestro de coro. Según la melodía de «La paloma de los dioses lejanos». De David. Mictán. Cuando los filisteos se apoderaron de él en Gat. |
2 Ô Dieu, aie pitié de moi quand on me harcèle! tout le jour l’assaillant me presse, | 2 Ten piedad de mí, Señor, porque me asedian, todo el día me combaten y me oprimen: |
3 tout le jour il me harcèle et me regarde me débattre. Qu’ils sont nombreux, mes adversaires! C’est en toi, Très-Haut, | 3 mis enemigos me asedian sin cesar, son muchos los que combaten contra mí. |
4 que je me confie, le jour où je prends peur: | 4 Cuando me asalta el temor, yo pongo mi confianza en ti, Dios Altísimo; |
5 je réveille ma foi aux paroles de Dieu, en Dieu je me confie et je n’ai plus de crainte: que peut me faire un mortel? | 5 confío en Dios y alabo su Palabra, confío en él y ya no temo: ¿qué puede hacerme un simple mortal? |
6 Tout le jour j’entends des paroles blessantes, ils ne pensent qu’à me faire du mal. | 6 Me afligen constantemente con sus palabras, sólo piensan en hacerme daño; |
7 Ils s’ameutent et se cachent, ils relèvent mes traces, ils partent en chasse contre moi. | 7 conspiran, se esconden y siguen mis rastros, esperando la ocasión de quitarme la vida. |
8 Pas de salut pour eux après tant d’injustices, ô Dieu, fais tomber sur eux la fureur des païens. | 8 ¿Podrán librarse a pesar de su maldad? ¡Derriba a esa gente, Dios mío, con tu enojo! |
9 Tu as fait le compte de mes déboires, recueille mes larmes dans ton fermoir. | 9 Tú has anotado los pasos de mi destierro; recoge mis lágrimas en tu odre: ¿acaso no está todo registrado en tu Libro? |
10 Mes ennemis reviendront en arrière le jour où je ferai appel, car je sais bien que Dieu est pour moi. | 10 Mis enemigos retrocederán cuando te invoque. Yo sé muy bien que Dios está de mi parte; |
11 Je réveille ma foi aux paroles de Dieu, je reprends foi en la parole du Seigneur. | 11 confío en Dios y alabo su palabra; |
12 en Dieu je me confie et je n’ai plus de crainte: que peut me faire un mortel? | 12 confío en él y ya no temo: ¿qué pueden hacerme los hombres? |
13 Je n’oublie pas, ô Dieu, mes promesses, je t’offrirai la victime pour l’action de grâce. | 13 Debo cumplir, Dios mío, los votos que te hice: te ofreceré sacrificios de alabanza, |
14 Car tu as gardé mes pieds d’un faux pas et je marcherai en présence de Dieu dans la lumière des vivants. | 14 porque tú libraste mi vida de la muerte y mis pies de la caída, para que camine delante de Dios en la luz de la vida. |