Ecclesiastico 45
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA VOLGARE | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Moisè fu amato da Dio e dagli uomini, la cui memoria è nella (sua) benedizione.. | 1 dilectum a Deo et hominibus Moysen, cuius memoria in benedictione est. |
2 Fece simile colui nella gloria de' santi, e magnificollo (Iddio) nel timore delli nimici; e nelle sue parole aumiliò li (miracoli e) mostri. | 2 Similem illum fecit in gloria sanctorum et magnificavit eum in timore inimicorum et in verbis suis signa acceleravit. |
3 Glorificollo (Iddio) nel conspetto delli re, e diedeli i comandamenti della legge dinanzi dal popolo suo, e mostrogli la gloria sua. | 3 Glorificavit illum in conspectu regum et ius dedit illi ad populum suum et ostendit illi gloriam suam. |
4 Nella fede e nella mansuetudine sua il fece santo, ed elesse lui di tutti li uomini. | 4 In fide et lenitate ipsius sanctum fecit illum et elegit eum ex omni carne. |
5 Udi lui (Iddio) e la voce sua, e indusse lui nel nuvolo. | 5 Auditam fecit illi vocem suam et induxit illum in nubem; |
6 E diedeli cuore ad imparare li comandamenti, e la legge della vita e della disciplina, e ad ammaestrare lo testamento di Iacob, e le sentenze d' Israel. | 6 et dedit illi coram praecepta et legem vitae et disciplinae, docere Iacob testamentum suum et iudicia sua Israel. |
7 Grande fece (Iddio) Aaron fratello di Moisè, ed eguale a lui, della tribù di Levi. | 7 Excelsum fecit Aaron sanctum similem ei, fratrem eius de tribu Levi. |
8 Ordinogli lo testamento eterno, e diedegli il sacerdozio della gente, e beatificollo in gloria. | 8 Statuit illum in testamentum aeternum et dedit illi sacerdotium gentis, et beatificavit illum in gloria |
9 E cinselo con uno cingulo di giustizia, e vestillo di una stola di gloria, e coronollo in vasi di virtude. | 9 et circumcinxit eum zona gloriae. Et induit eum perfecto decore et coronavit eum in vasis virtutis: |
10 E misegli i sandali a' piedi, e' femorali e' umerali; e cinseli dintorno di molte campanuzze d'oro in cerchio, | 10 femoralia et tunicam et umerale posuit ei et cinxit illum tintinnabulis aureis, malis granatis plurimis in gyro, |
11 a dare suono al suo andare, per udire il suono nel tempio, in memoria eterna della gente sua; | 11 ut daret sonitum in incessu suo, auditum faceret sonitum in templo in memoriam filiis gentis suae. |
12 stola santa con oro e azzurro e rosato, e lavorio tessuto d'uomo savio, ornato di giudicio e di veritade; | 12 Stola sancta auro et hyacintho et purpura, opus textile rationale iudicii et cingulum, |
13 e di filo di grana torto, opera dello artefice, in legatura d'oro con gemme preziose (lavorate e) figurate, e con opera di lapidario intagliate, in memoria secondo il numero delle tribù d'Israel. | 13 tortum coccum opere artificis, gemmae pretiosae super rationale in ligatura auri, opere lapidarii sculptis, in memoriam cum scriptura sculpta secundum numerum tribuum Israel. |
14 Corona d'oro sopra la mitria sua, e dichiarata con segno di santitade e di gloria e di onore; e d'opera di virtude ornata al desiderio degli occhi. | 14 Corona aurea super mitram eius, lamina cum signo sanctitatis, gloria honoris, opus virtutis et desideria oculorum, perfecta pulchritudo. |
15 Così belle non furono dinanzi da lui, nè cotali, infino ad oriente. | 15 Sic pulchra ante ipsum non fuerunt talia in sempiternum; |
16 Non vestie quella poi alcuno strano, ma solo i figliuoli di colui e li nepoti, tutto il tempo. | 16 non induet illa alienigena aliquis, sed tantum filii ipsius soli et nepotes eius per omne tempus. |
17 Li sacrificii suoi furono continuo consumati nel fuoco. | 17 Sacrificium ipsius consumitur igne cotidie iuge bis. |
18 Moisè empiè le sue mani, e unselo d'olio santo. | 18 Complevit Moyses manus eius et unxit illum oleo sancto. |
19 E fatto fu questo a lui in testamento eterno, e al seme suo, sì come i dì del cielo, d'usare lo sacerdozio, e avere laude; e glorificò il popolo suo nel nome suo. | 19 Factum est illi in testamentum aeternum et semini eius sicut dies caeli: ministrare illi et fungi sacerdotio et benedicere populum suum in nomine eius. |
20 Lui Iddio elesse di tutti li viventi ad offerire sacrificio e incenso a Dio e buono odore, in memoria a pacificare (Iddio) per il popolo suo. | 20 Ipsum elegit ab omni vivente offerre sacrificium Deo, incensum et adipes et incendere bonum odorem et memoriale et placare pro populo suo. |
21 E diedeli potestade nelli suoi comandamenti, e ne' testamenti delli giudicii, ammaestrare Iacob nelli testimonii della (legge, e ammaestrollo nella) legge sua per dare la luce in Israel. | 21 Et dedit illi in praeceptis suis potestatem, in testamentis iudiciorum: docere Iacob testimonia et in lege sua lucem dare Israel. |
22 (Nella quale) stettono contra lui li stranieri, e per invidia lo torniarono nel deserto uomini che erano con Datan e Abiron, e la radunanza che fece Core in iracundia (vide). | 22 Quia contra illum steterunt alieni, et propter invidiam circumdederunt illum homines in deserto, qui erant cum Dathan et Abiram, et congregatio Core in iracundia furoris sui. |
23 Iddio vidde questa cosa, e non li piacque; e consumati furono nello impeto della iracundia. | 23 Vidit Dominus Deus, et non placuit illi, et consumpti sunt in impetu iracundiae eius. |
24 Fece elli a loro segni, e consumoe coloro nella fiamma del fuoco. | 24 Fecit illis monstra et consumpsit illos in flamma ignis. |
25 Ed accresceo ad Aaron la gloria, e diedeli la ereditade, e diviseli le primizie delle biade della terra. | 25 Et addidit Aaron gloriam et dedit illi hereditatem et primitias frugum terrae divisit illi. |
26 Il pane di colui primamente apparecchiò in sazietade; però che (li suoi discendenti) mangeranno li sacrificii di Dio, li quali diede a lui medesimo e al seme suo. | 26 Panem ipsis in primis paravit in satietatem, nam et sacrificia Domini edent, quae dedit illi et semini eius. |
27 Finalmente in terra la gente (levitica) non sarà erede; e non hanno elli parte nella gente; però che esso Iddio sarà a loro parte ed eredità. | 27 Ceterum in terra gentis non hereditabit, et pars non est illi in gente: ipse est enim pars eius et hereditas. |
28 Finees, figliuolo di Eleazaro, terzo è nella gloria (sua), seguitando lui nel timore di Dio, | 28 Et Phinees filius Eleazari tertius in gloria est, zelando timorem Domini; |
29 e stare nella reverenza della gente; nella bontade e allegrezza [dell' anima] sua piacque a Dio d' Israel. | 29 et stetit in ruptura pro gente, in bonitate et alacritate animae suae placuit Deo pro lsrael. |
30 Però Iddio li ordinoe lo testamento della pace, e fecelo principe de' santi (sacerdoti) e della gente sua, acciò che elli e il seme suo abbia la dignitade del sacerdozio sempre. | 30 Ideo statuit illi testamentum pacis, principem sanctorum et gentis suae, ut sit illi et semini eius sacerdotii dignitas in aeternum. |
31 Il testamento del re David, figliuolo di Iesse della tribù di Iuda, sia sua ereditade, e al seme suo, acciò ch' elli dèsse sapienza (della legge) nel cuore nostro a giudicare la gente in giustizia; e comandò che non si disfacessono li beni loro (de' sacerdoti); e fece (ferma) la gloria loro eterna nella gente loro (ne' levitici). | 31 Et testamentum David regi filio Iesse de tribu Iudae, hereditas viri coram gloria eius, hereditas Aaron et semini eius. Det vobis sapientiam in cor vestrum iudicare gentem suam in iustitia, ne abolerentur bona ipsorum, et gloria ipsorum in generationes aeternas. |