1 Moisè fu amato da Dio e dagli uomini, la cui memoria è nella (sua) benedizione.. | 1 και εξηγαγεν εξ αυτου ανδρα ελεους ευρισκοντα χαριν εν οφθαλμοις πασης σαρκος ηγαπημενον υπο θεου και ανθρωπων μωυσην ου το μνημοσυνον εν ευλογιαις |
2 Fece simile colui nella gloria de' santi, e magnificollo (Iddio) nel timore delli nimici; e nelle sue parole aumiliò li (miracoli e) mostri. | 2 ωμοιωσεν αυτον δοξη αγιων και εμεγαλυνεν αυτον εν φοβοις εχθρων |
3 Glorificollo (Iddio) nel conspetto delli re, e diedeli i comandamenti della legge dinanzi dal popolo suo, e mostrogli la gloria sua. | 3 εν λογοις αυτου σημεια κατεπαυσεν εδοξασεν αυτον κατα προσωπον βασιλεων ενετειλατο αυτω προς λαον αυτου και εδειξεν αυτω της δοξης αυτου |
4 Nella fede e nella mansuetudine sua il fece santo, ed elesse lui di tutti li uomini. | 4 εν πιστει και πραυτητι αυτον ηγιασεν εξελεξατο αυτον εκ πασης σαρκος |
5 Udi lui (Iddio) e la voce sua, e indusse lui nel nuvolo. | 5 ηκουτισεν αυτον της φωνης αυτου και εισηγαγεν αυτον εις τον γνοφον και εδωκεν αυτω κατα προσωπον εντολας νομον ζωης και επιστημης διδαξαι τον ιακωβ διαθηκην και κριματα αυτου τον ισραηλ |
6 E diedeli cuore ad imparare li comandamenti, e la legge della vita e della disciplina, e ad ammaestrare lo testamento di Iacob, e le sentenze d' Israel. | 6 ααρων υψωσεν αγιον ομοιον αυτω αδελφον αυτου εκ φυλης λευι |
7 Grande fece (Iddio) Aaron fratello di Moisè, ed eguale a lui, della tribù di Levi. | 7 εστησεν αυτον διαθηκην αιωνος και εδωκεν αυτω ιερατειαν λαου εμακαρισεν αυτον εν ευκοσμια και περιεζωσεν αυτον περιστολην δοξης |
8 Ordinogli lo testamento eterno, e diedegli il sacerdozio della gente, e beatificollo in gloria. | 8 ενεδυσεν αυτον συντελειαν καυχηματος και εστερεωσεν αυτον σκευεσιν ισχυος περισκελη και ποδηρη και επωμιδα |
9 E cinselo con uno cingulo di giustizia, e vestillo di una stola di gloria, e coronollo in vasi di virtude. | 9 και εκυκλωσεν αυτον ροισκοις χρυσοις κωδωσιν πλειστοις κυκλοθεν ηχησαι φωνην εν βημασιν αυτου ακουστον ποιησαι ηχον εν ναω εις μνημοσυνον υιοις λαου αυτου |
10 E misegli i sandali a' piedi, e' femorali e' umerali; e cinseli dintorno di molte campanuzze d'oro in cerchio, | 10 στολη αγια χρυσω και υακινθω και πορφυρα εργω ποικιλτου λογειω κρισεως δηλοις αληθειας κεκλωσμενη κοκκω εργω τεχνιτου |
11 a dare suono al suo andare, per udire il suono nel tempio, in memoria eterna della gente sua; | 11 λιθοις πολυτελεσιν γλυμματος σφραγιδος εν δεσει χρυσιου εργω λιθουργου εις μνημοσυνον εν γραφη κεκολαμμενη κατ' αριθμον φυλων ισραηλ |
12 stola santa con oro e azzurro e rosato, e lavorio tessuto d'uomo savio, ornato di giudicio e di veritade; | 12 στεφανον χρυσουν επανω κιδαρεως εκτυπωμα σφραγιδος αγιασματος καυχημα τιμης εργον ισχυος επιθυμηματα οφθαλμων κοσμουμενα |
13 e di filo di grana torto, opera dello artefice, in legatura d'oro con gemme preziose (lavorate e) figurate, e con opera di lapidario intagliate, in memoria secondo il numero delle tribù d'Israel. | 13 ωραια προ αυτου ου γεγονεν τοιαυτα εως αιωνος ουκ ενεδυσατο αλλογενης πλην των υιων αυτου μονον και τα εκγονα αυτου δια παντος |
14 Corona d'oro sopra la mitria sua, e dichiarata con segno di santitade e di gloria e di onore; e d'opera di virtude ornata al desiderio degli occhi. | 14 θυσιαι αυτου ολοκαρπωθησονται καθ' ημεραν ενδελεχως δις |
15 Così belle non furono dinanzi da lui, nè cotali, infino ad oriente. | 15 επληρωσεν μωυσης τας χειρας και εχρισεν αυτον εν ελαιω αγιω εγενηθη αυτω εις διαθηκην αιωνος και τω σπερματι αυτου εν ημεραις ουρανου λειτουργειν αυτω αμα και ιερατευειν και ευλογειν τον λαον αυτου εν τω ονοματι |
16 Non vestie quella poi alcuno strano, ma solo i figliuoli di colui e li nepoti, tutto il tempo. | 16 εξελεξατο αυτον απο παντος ζωντος προσαγαγειν καρπωσιν κυριω θυμιαμα και ευωδιαν εις μνημοσυνον εξιλασκεσθαι περι του λαου σου |
17 Li sacrificii suoi furono continuo consumati nel fuoco. | 17 εδωκεν αυτω εν εντολαις αυτου εξουσιαν εν διαθηκαις κριματων διδαξαι τον ιακωβ τα μαρτυρια και εν νομω αυτου φωτισαι ισραηλ |
18 Moisè empiè le sue mani, e unselo d'olio santo. | 18 επισυνεστησαν αυτω αλλοτριοι και εζηλωσαν αυτον εν τη ερημω ανδρες οι περι δαθαν και αβιρων και η συναγωγη κορε εν θυμω και οργη |
19 E fatto fu questo a lui in testamento eterno, e al seme suo, sì come i dì del cielo, d'usare lo sacerdozio, e avere laude; e glorificò il popolo suo nel nome suo. | 19 ειδεν κυριος και ουκ ευδοκησεν και συνετελεσθησαν εν θυμω οργης εποιησεν αυτοις τερατα καταναλωσαι εν πυρι φλογος αυτου |
20 Lui Iddio elesse di tutti li viventi ad offerire sacrificio e incenso a Dio e buono odore, in memoria a pacificare (Iddio) per il popolo suo. | 20 και προσεθηκεν ααρων δοξαν και εδωκεν αυτω κληρονομιαν απαρχας πρωτογενηματων εμερισεν αυτω αρτον πρωτοις ητοιμασεν πλησμονην |
21 E diedeli potestade nelli suoi comandamenti, e ne' testamenti delli giudicii, ammaestrare Iacob nelli testimonii della (legge, e ammaestrollo nella) legge sua per dare la luce in Israel. | 21 και γαρ θυσιας κυριου φαγονται ας εδωκεν αυτω τε και τω σπερματι αυτου |
22 (Nella quale) stettono contra lui li stranieri, e per invidia lo torniarono nel deserto uomini che erano con Datan e Abiron, e la radunanza che fece Core in iracundia (vide). | 22 πλην εν γη λαου ου κληρονομησει και μερις ουκ εστιν αυτω εν λαω αυτος γαρ μερις σου και κληρονομια |
23 Iddio vidde questa cosa, e non li piacque; e consumati furono nello impeto della iracundia. | 23 και φινεες υιος ελεαζαρ τριτος εις δοξαν εν τω ζηλωσαι αυτον εν φοβω κυριου και στηναι αυτον εν τροπη λαου εν αγαθοτητι προθυμιας ψυχης αυτου και εξιλασατο περι του ισραηλ |
24 Fece elli a loro segni, e consumoe coloro nella fiamma del fuoco. | 24 δια τουτο εσταθη αυτω διαθηκη ειρηνης προστατειν αγιων και λαου αυτου ινα αυτω η και τω σπερματι αυτου ιερωσυνης μεγαλειον εις τους αιωνας |
25 Ed accresceo ad Aaron la gloria, e diedeli la ereditade, e diviseli le primizie delle biade della terra. | 25 και διαθηκη τω δαυιδ υιω ιεσσαι εκ φυλης ιουδα κληρονομια βασιλεως υιου εξ υιου μονου κληρονομια ααρων και τω σπερματι αυτου |
26 Il pane di colui primamente apparecchiò in sazietade; però che (li suoi discendenti) mangeranno li sacrificii di Dio, li quali diede a lui medesimo e al seme suo. | 26 δωη υμιν σοφιαν εν καρδια υμων κρινειν τον λαον αυτου εν δικαιοσυνη ινα μη αφανισθη τα αγαθα αυτων και την δοξαν αυτων εις γενεας αυτων |
27 Finalmente in terra la gente (levitica) non sarà erede; e non hanno elli parte nella gente; però che esso Iddio sarà a loro parte ed eredità. | |
28 Finees, figliuolo di Eleazaro, terzo è nella gloria (sua), seguitando lui nel timore di Dio, | |
29 e stare nella reverenza della gente; nella bontade e allegrezza [dell' anima] sua piacque a Dio d' Israel. | |
30 Però Iddio li ordinoe lo testamento della pace, e fecelo principe de' santi (sacerdoti) e della gente sua, acciò che elli e il seme suo abbia la dignitade del sacerdozio sempre. | |
31 Il testamento del re David, figliuolo di Iesse della tribù di Iuda, sia sua ereditade, e al seme suo, acciò ch' elli dèsse sapienza (della legge) nel cuore nostro a giudicare la gente in giustizia; e comandò che non si disfacessono li beni loro (de' sacerdoti); e fece (ferma) la gloria loro eterna nella gente loro (ne' levitici). | |