Ecclesiastico 39
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA VOLGARE | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Il savio ricercherae la sapienza di tutti li antichi, e istudierae nelli profeti. | 1 Qui autem accommodat animam suam ad timorem Dei et in lege Altissimi meditatur, sapientiam omnium antiquorum exquiret et in prophetiis vacabit. |
2 Conserverae li detti delli famosi uomini, ed entrerae insiememente nelle sagacitadi delle parole. | 2 Narrationem virorum nominatorum conservabit et in versutias parabolarum simul introibit. |
3 Ricercherae li occulti delli proverbii, e converserae nelli secreti delle parabole. | 3 Occulta proverbiorum exquiret et in absconditis parabolarum conversabitur. |
4 Amministrerae tra' grandi uomini, e apparirae nel conspetto de' rettori. | 4 In medio magnatorum ministrabit et in conspectu principum apparebit. |
5 Passerae nella terra delle strane genti; tenterae li mali e li beni nelli uomini. | 5 In terram alienigenarum gentium pertransiet; bona enim et mala in hominibus tentabit. |
6 Il cuore suo darae a vegliare per tempo al Signore che il fece; nel conspetto dello Altissimo pregherae. | 6 Cor suum tradet ad vigilandum diluculo ad Dominum, qui fecit illum, et in conspectu Altissimi deprecabitur. |
7 Aprirà la bocca sua nella orazione, e per li peccati suoi pregherae. | 7 Aperiet os suum in oratione et pro delictis suis deprecabitur. |
8 Se l'alto Dio vorrà, riempierà lui di spirito d' intelligenza. | 8 Si enim Dominus magnus voluerit, spiritu intellegentiae replebitur. |
9 Egli, sì come piova, gitterae dolci parlari della sua sapienza, e nella orazione si confesserae al Signore. | 9 Ipse tamquam imbres mittet eloquia sapientiae suae et in oratione confitebitur Domino. |
10 Egli lo dirizzerae nel consiglio suo e nella disciplina; e nelli secreti suoi il consigliarae. | 10 Et ipse diriget consilium et disciplinam et in absconditis eius considerabit. |
11 Farae manifestare la disciplina della sua dottrina, e gloriarassi nella legge del testamento del Signore. | 11 Ipse palam faciet disciplinam doctrinae suae et in lege testamenti Domini gloriabitur. |
12 Molti loderanno la sapienza sua; infino nel secolo non si cancellerae (il suo senno). | 12 Collaudabunt multi sapientiam eius, et usque in saeculum non delebitur. |
13 E nen si partirae la memoria di lui; il nome suo fia richiesto di generazione in generazione. | 13 Non recedet memoria eius, et nomen eius requiretur a generatione in generationem; |
14 Le genti parleranno della sapienza sua, e la chiesa dirae la lode di colui. | 14 sapientiam eius enarrabunt gentes, et laudem eius enuntiabit ecclesia. |
15 S'elli basterà, il nome suo lascieranne più di mille; e riposerassi, e gioveragli. | 15 Si permanserit, nomen derelinquet plus quam mille, et, si requieverit, proderit sibi. |
16 Ancora consiglieroe, acciò che io parli; però che sì come di furore sono pieno. | 16 Adhuc meditabor et enarrabo; ut luna die duodecimo repletus sum. |
17 Nelle voci dico: udite me, divini frutti, e fruttificate sì come rosa piantata sopra li rivi dell' acqua. | 17 Obaudite me, filii pii, et quasi rosa plantata super rivos aquarum florebit caro vestra; |
18 E fruttificate odore, sì come Libano. | 18 quasi libanus odorem suavitatis habete, |
19 Fiorite fiori, sì come giglio; date odore e fate frondi in grazia, e conlaudate in cantico, e benedite Iddio nell' opere sue. | 19 florete flores quasi lilium. Date vocem et collaudate canticum et benedicite Dominum in omnibus operibus suis. |
20 Date al nome suo magnificenza, e confessatevi a lui nella voce delle labbra vostre nelle citare; e direte così nella confessione vostra : | 20 Date nomini eius magnificentiam et confitemini illi in laudatione eius et in canticis labiorum et citharis; et sic dicetis in confessione: |
21 L'opere del Signore sono tutte buone. | 21 “ Opera Domini universa bona valde, et omne, quod praecepit, tempore suo erit! ”. Non est dicere: “ Quid est hoc? ” aut “ Ad quid istud? ”; omnia enim in tempore suo conquirentur. |
22 Nella parola sua stette l'acqua sì come uno muro, e nel sermone dalla sua bocca sì come li ricevimenti delle acque. | 22 In verbo eius stetit aqua sicut congeries, et in sermone oris illius exceptoria aquarum; |
23 Però che [nel] li suoi comandamenti egli è pacificatore, e non è scemamento nella salute sua. | 23 quoniam in praecepto ipsius placor fit, et non est minoratio in salutare ipsius. |
24 L'opera d' ogni uomo è dinanzi da lui; nulla cosa è nascosa dinanzi dagli occhi suoi. | 24 Opera omnis carnis coram illo, et non est quidquam absconditum ab oculis eius. |
25 Di secolo in secolo guarda, e non è nel conspetto suo cosa ammirabile. | 25 A saeculo usque in saeculum respicit, et nihil est mirabile in conspectu eius. |
26 Non è a lui a dire: che è questo, o che è quello? tutte cose in loro tempo si domanderanno. | 26 Non est dicere: “ Quid est hoc! ” aut “ Ad quid istud? ”; omnia enim in usum suum creata sunt. |
27 La sua benedizione sì come uno fiume si spanderà. | 27 Benedictio illius quasi fluvius inundavit |
28 Come il diluvio inebriò la terra, così l'ira sua erediterae nelle genti che non cercarono lui. | 28 et sicut cataclysmus aridam inebriavit. Sic ira ipsius gentes, quae non exquisierunt eum, disperdet, |
29 Com' elli l'acqua convertì in siccità, e la terra è seccata, così [come] le vie della terra alle vie di loro (cioè de' fiumi) sono dirette; così saranno le offensioni nell' ira sua a' peccatori. | 29 quomodo convertit aquas in salsuginem. Viae illius sanctis directae sunt; sic peccatoribus offensiones in ira eius. |
30 Dal cominciamento li beni sono creati alli buoni; così alli rei e li beni e li mali. | 30 Bona bonis creata sunt ab initio, sic peccatoribus bona et mala. |
31 Il principio della cosa necessaria della vita degli uomini si è: acqua, fuoco, ferro e sale e latte e pane di farina monda, e miele e grappolo d' uva e olio e vestimento. | 31 Primum necessaria vitae hominum aqua, ignis et ferrum, sal, lac et panis similagineus et mel et sanguis uvae et oleum et vestimentum: |
32 Queste cose a' santi tutte sono ne' beni; e così si convertono in male alli malvagi e alli peccatori. | 32 haec omnia sanctis in bona, sic et impiis et peccatoribus in mala convertentur. |
33 Sono spiriti (maligni), li quali sono creati a vendetta (de' rei); e nello suo furore confermarono li suoi tormenti. | 33 Sunt spiritus, qui ad vindictam creati sunt et in furore suo confirmaverunt tormenta sua; |
34 Nel tempo della fine del secolo getteranno la forza; e ritornerà in sè medesimi il furore di colui che gli fece. | 34 in tempore consummationis effundent virtutem et furorem eius, qui fecit illos, placabunt: |
35 Fuoco, gragnuola, fame e morte, tutte queste cose sono create a vendetta; | 35 ignis, grando, fames et mors, omnia haec ad vindictam creata sunt; |
36 li denti delle bestie, li scorpioni e li serpenti e la spada che punisce in disterminamento delli iniqui. | 36 bestiarum dentes et scorpii et serpentes et romphaea vindicans in exterminium impios: |
37 Pascerannosi nelli comandamenti suoi, e apparecchierannosi sopra terra nella necessitade, e nelli suoi tempi non travalicheranno punto. | 37 in mandatis eius gaudebunt et super terram in necessitates praeparabuntur et in temporibus suis non praeterient verbum. |
38 Però sono io (sapienza) confermata dal principio; io mi consigliai e pensai e lasciai alle scritture. | 38 Propterea ab initio confirmatus et consiliatus sum et cogitavi et scriptis mandavi: |
39 Tutte l'opere di Dio sono buone, e ciascuna opera governa li suoi pesi. | 39 “ Opera Domini omnia bona, et omnem usum hora sua subministrabit ”. |
40 Non è dire: questa cosa è peggiore di quella; ogni cosa si prova nel suo tempo. | 40 Non est dicere: “ Hoc illo nequius est ”: omnia enim in tempore suo comprobabuntur. |
41 E ora benedite e collaudate insieme il nome di Dio in ogni cuore e in ogni bocca. | 41 Et nunc in omni corde et ore collaudate et benedicite nomen Domini. |