SCRUTATIO

Venerdi, 4 luglio 2025 - Sant´Elisabetta di Portogallo ( Letture di oggi)

Ecclesiastico 39


font
BIBBIA VOLGARENEW AMERICAN BIBLE
1 Il savio ricercherae la sapienza di tutti li antichi, e istudierae nelli profeti.1 How different the man who devotes himself to the study of the law of the Most High! He explores the wisdom of the men of old and occupies himself with the prophecies;
2 Conserverae li detti delli famosi uomini, ed entrerae insiememente nelle sagacitadi delle parole.2 He treasures the discourses of famous men, and goes to the heart of involved sayings;
3 Ricercherae li occulti delli proverbii, e converserae nelli secreti delle parabole.3 He studies obscure parables, and is busied with the hidden meanings of the sages.
4 Amministrerae tra' grandi uomini, e apparirae nel conspetto de' rettori.4 He is in attendance on the great, and has entrance to the ruler.
5 Passerae nella terra delle strane genti; tenterae li mali e li beni nelli uomini.5 He travels among the peoples of foreign lands to learn what is good and evil among men.
6 Il cuore suo darae a vegliare per tempo al Signore che il fece; nel conspetto dello Altissimo pregherae.6 His care is to seek the LORD, his Maker, to petition the Most High, To open his lips in prayer, to ask pardon for his sins. Then, if it pleases the LORD Almighty, he will be filled with the spirit of understanding; He will pour forth his words of wisdom and in prayer give thanks to the LORD,
7 Aprirà la bocca sua nella orazione, e per li peccati suoi pregherae.7 Who will direct his knowledge and his counsel, as he meditates upon his mysteries.
8 Se l'alto Dio vorrà, riempierà lui di spirito d' intelligenza.8 He will show the wisdom of what he has learned and glory in the law of the LORD'S covenant.
9 Egli, sì come piova, gitterae dolci parlari della sua sapienza, e nella orazione si confesserae al Signore.9 Many will praise his understanding; his fame can never be effaced; Unfading will be his memory, through all generations his name will live;
10 Egli lo dirizzerae nel consiglio suo e nella disciplina; e nelli secreti suoi il consigliarae.10 Peoples will speak of his wisdom, and in assembly sing his praises.
11 Farae manifestare la disciplina della sua dottrina, e gloriarassi nella legge del testamento del Signore.11 While he lives he is one out of a thousand, and when he dies his renown will not cease.
12 Molti loderanno la sapienza sua; infino nel secolo non si cancellerae (il suo senno).12 Once more I will set forth my theme to shine like the moon in its fullness!
13 E nen si partirae la memoria di lui; il nome suo fia richiesto di generazione in generazione.13 Listen, my faithful children: open up your petals, like roses planted near running waters;
14 Le genti parleranno della sapienza sua, e la chiesa dirae la lode di colui.14 Send up the sweet odor of incense, break forth in blossoms like the lily. Send up the sweet odor of your hymn of praise; bless the LORD for all he has done!
15 S'elli basterà, il nome suo lascieranne più di mille; e riposerassi, e gioveragli.15 Proclaim the greatness of his name, loudly sing his praises, With music on the harp and all stringed instruments; sing out with joy as you proclaim:
16 Ancora consiglieroe, acciò che io parli; però che sì come di furore sono pieno.16 The works of God are all of them good; in its own time every need is supplied.
17 Nelle voci dico: udite me, divini frutti, e fruttificate sì come rosa piantata sopra li rivi dell' acqua.17 At his word the waters become still as in a flask; he had but to speak and the reservoirs were made.
18 E fruttificate odore, sì come Libano.18 He has but to command and his will is done; nothing can limit his achievement.
19 Fiorite fiori, sì come giglio; date odore e fate frondi in grazia, e conlaudate in cantico, e benedite Iddio nell' opere sue.19 The works of all mankind are present to him; not a thing escapes his eye.
20 Date al nome suo magnificenza, e confessatevi a lui nella voce delle labbra vostre nelle citare; e direte così nella confessione vostra :20 His gaze spans all the ages; to him there is nothing unexpected.
21 L'opere del Signore sono tutte buone.21 No cause then to say: "What is the purpose of this?" Everything is chosen to satisfy a need.
22 Nella parola sua stette l'acqua sì come uno muro, e nel sermone dalla sua bocca sì come li ricevimenti delle acque.22 His blessing overflows like the Nile; like the Euphrates it enriches the surface of the earth.
23 Però che [nel] li suoi comandamenti egli è pacificatore, e non è scemamento nella salute sua.23 Again, his wrath expels the nations and turns fertile land into a salt marsh.
24 L'opera d' ogni uomo è dinanzi da lui; nulla cosa è nascosa dinanzi dagli occhi suoi.24 For the virtuous his paths are level, to the haughty they are steep;
25 Di secolo in secolo guarda, e non è nel conspetto suo cosa ammirabile.25 Good things for the good he provided from the beginning, but for the wicked good things and bad.
26 Non è a lui a dire: che è questo, o che è quello? tutte cose in loro tempo si domanderanno.26 Chief of all needs for human life are water and fire, iron and salt, The heart of the wheat, milk and honey, the blood of the grape, and oil, and cloth;
27 La sua benedizione sì come uno fiume si spanderà.27 For the good all these are good, but for the wicked they turn out evil.
28 Come il diluvio inebriò la terra, così l'ira sua erediterae nelle genti che non cercarono lui.28 There are storm winds created to punish, which in their fury can dislodge mountains; When destruction must be, they hurl all their force and appease the anger of their Maker.
29 Com' elli l'acqua convertì in siccità, e la terra è seccata, così [come] le vie della terra alle vie di loro (cioè de' fiumi) sono dirette; così saranno le offensioni nell' ira sua a' peccatori.29 In his treasury also, kept for the proper time, are fire and hail, famine, disease,
30 Dal cominciamento li beni sono creati alli buoni; così alli rei e li beni e li mali.30 Ravenous beasts, scorpions, vipers, and the avenging sword to exterminate the wicked;
31 Il principio della cosa necessaria della vita degli uomini si è: acqua, fuoco, ferro e sale e latte e pane di farina monda, e miele e grappolo d' uva e olio e vestimento.31 In doing his bidding they rejoice, in their assignments they disobey not his command.
32 Queste cose a' santi tutte sono ne' beni; e così si convertono in male alli malvagi e alli peccatori.32 So from the first I took my stand, and wrote down as my theme:
33 Sono spiriti (maligni), li quali sono creati a vendetta (de' rei); e nello suo furore confermarono li suoi tormenti.33 The works of God are all of them good; every need when it comes he fills.
34 Nel tempo della fine del secolo getteranno la forza; e ritornerà in sè medesimi il furore di colui che gli fece.34 No cause then to say: "This is not as good as that"; for each shows its worth at the proper time.
35 Fuoco, gragnuola, fame e morte, tutte queste cose sono create a vendetta;35 So now with full joy of heart proclaim and bless the name of the Holy One.
36 li denti delle bestie, li scorpioni e li serpenti e la spada che punisce in disterminamento delli iniqui.
37 Pascerannosi nelli comandamenti suoi, e apparecchierannosi sopra terra nella necessitade, e nelli suoi tempi non travalicheranno punto.
38 Però sono io (sapienza) confermata dal principio; io mi consigliai e pensai e lasciai alle scritture.
39 Tutte l'opere di Dio sono buone, e ciascuna opera governa li suoi pesi.
40 Non è dire: questa cosa è peggiore di quella; ogni cosa si prova nel suo tempo.
41 E ora benedite e collaudate insieme il nome di Dio in ogni cuore e in ogni bocca.