SCRUTATIO

Venerdi, 20 giugno 2025 - San Ettore ( Letture di oggi)

Iob 41


font
BIBBIA VOLGAREEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Non come crudele susciterò lui; chi adunque puote resistere al mio volto?1 Tu esperanza se vería defraudada: con sólo mirarlo quedarías aterrado.
2 E chi mi diede innanzi nulla, ch' io glie lo renda? Tutte le cose che sono sotto lo cielo, sono mie.2 ¿No es demasiado feroz para excitarlo? ¿Quién podría resistir ante él
3 Non perdoneroe a lui colle potenti parole e composte a pregare.3 ¿Quién lo enfrentó, y quedó sano y salvo? ¡Nadie debajo de los cielos!
4 Chi rivelerae la faccia del suo vestire? e chi entrerà nel mezzo della sua bocca?4 No dejaré de mencionar sus miembros, hablaré de su fuerza incomparable.
5 Le porte del suo volto chi aprirà? Intorno delli suoi denti è la paura.5 ¿Quién rasgó el exterior de su manto o atravesó su doble coraza?
6 Lo suo corpo, quasi scuta fondute, è congiunto colle prementi scaglie.6 ¿Quién forzó las puertas de sus fauces? ¡En torno de sus colmillos reina el terror!
7 L'una all' una si congiugne, acciò che niuno spiraglio vada per quelle.7 Su dorso es una hilera de escudos, trabados por un sello de piedra.
8 L'una all' altra s' accosteranno, e tenenti sè non si partiranno.8 Se aprietan unos contra otros, ni una brisa pasa en medio de ellos.
9 Lo sternutamento suo splendore è di fuoco, e gli occhii suoi come palpebre dell' aurora.9 Están adheridos entre sí, forman un bloque y no se separan.
10 Della sua bocca procederanno le lampade, sì come le tede accese di fuoco.10 Su estornudo arroja rayos de luz, sus ojos brillan como los destellos de la aurora.
11 Uscirae delle nari sue fumo, sì come di pentole accese e bollenti.11 De sus fauces brotan antorchas, chispas de fuego escapan de ellas.
12 L'alito suo fa ardere li pruni, e la fiamma uscì della sua bocca.12 Sale humo de sus narices como de una olla que hierve sobre el fuego.
13 Nello suo collo starae la fortezza, e la povertà va innanzi alla sua faccia.13 Su aliento enciende los carbones, una llamarada sale de su boca.
14 Le membra delle sue carni accostantisi a lui; manda contro a lui le saette, e ad altro luogo non sono portate.14 En su cerviz reside la fuerza y cunde el pánico delante de él.
15 E lo suo cuore s' indurerae come pietra; strignerassi come massa di ferro malleata.15 Sus carnes son macizas: están pegadas a él y no se mueven.
16 Quando sarae tolto, temeranno gli angeli, e spaventati si purgheranno.16 Su corazón es duro como una roca, resistente como una piedra de molino.
17 Quando piglierae lui lo coltello, sostenere non potrae nè l'asta nè la corazza.17 Cuando se yergue, tiemblan las olas, se retira el oleaje del mar.
18 Riputerae come paglia lo ferro, e sì come legno puzzolente lo rame.18 La espada lo toca, pero no se clava, ni tampoco la lanza, el dardo o la jabalina.
19 E non scaccerà lui l'uomo sagittario; e tornate sono a lui in istipula le pietre della fionda.19 El hierro es como paja para él, y el bronce, como madera podrida.
20 Quasi stipula stimerà lo maglio, e dileggerà lo movente l'asta.20 Las flechas no lo hacen huir, las piedras de la honda se convierten en estopa.
21 Sotto lui saranno li radii del sole, e sottometterà a lui l'oro come il fango.21 La maza le parece una brizna de hierba y se ríe del estruendo del sable.
22 E bollire farae, come pentola, lo profondo mare; porrà come quando li unguenti bollono.22 Tiene por debajo tejas puntiagudas, se arrastra como un rastrillo sobre el barro.
23 Dopo lui lucerae la via, e stimerae l'abisso quasi come invecchiante.23 Hace hervir las aguas profundas como una olla, convierte el mar en un pebetero.
24 Non v'è sopra la terra signoria, che s' assomigli a lui, il quale è fatto che niuno temesse.24 Deja detrás de él una estela luminosa: el océano parece cubierto de una cabellera blanca.
25 Ogni cosa alta vede, ed elli è re sopra tutti i figliuoli della superbia.25 No hay en la tierra nadie igual a él, ha sido hecho para no temer nada.
26 Mira de frente a los más encumbrados, es el rey de las bestias más feroces.