SCRUTATIO

Sabato, 7 giugno 2025 - Sant' Andronico di Perm ( Letture di oggi)

Iob 14


BIBBIA VOLGAREKING JAMES BIBLE
1 L'uomo nato della femina, vivente breve tempo, è ripieno di molte miserie.1 Man that is born of a woman is of few days, and full of trouble.
2 Il quale come fiore viene, e conculcato è; fugge sì come ombra, e non rimane mai in uno medesimo stato.2 He cometh forth like a flower, and is cut down: he fleeth also as a shadow, and continueth not.
3 E pensi esser cosa degna di aprire sopra cotal cosa gli occhii tuoi, e menarlo teco nel giudicio?3 And dost thou open thine eyes upon such an one, and bringest me into judgment with thee?
4 Chi puote fare la cosa monda, concetta del non mondo seme? Or non sei tu quello solo?4 Who can bring a clean thing out of an unclean? not one.
5 Brevi sono li di dell' uomo; lo numero delli mesi suoi è appresso te; e ordinasti li termini suoi, li quali non si poteranno trapassare.5 Seeing his days are determined, the number of his months are with thee, thou hast appointed his bounds that he cannot pass;
6 Pàrtiti uno poco da lui, acciò ch' elli istia in riposo, insino che venghi il dì desiderato, e sì come del mercenaio siano li dì suoi.6 Turn from him, that he may rest, till he shall accomplish, as an hireling, his day.
7 Lo legno ha speranza; se tagliato e' sarà, da capo si fa verde, e li rami suoi mettono li rampolli.7 For there is hope of a tree, if it be cut down, that it will sprout again, and that the tender branch thereof will not cease.
8 Se invecchierà nella terra la sua radice, e nella polvere morto sarà lo suo broccone,8 Though the root thereof wax old in the earth, and the stock thereof die in the ground;
9 all' odore dell' acque germinerae, e farae la moltitudine de' rami, quasi come di prima piantato era.9 Yet through the scent of water it will bud, and bring forth boughs like a plant.
10 Ma l' uomo, quando è morto, e sarae spogliato e consumato, domandatene, vi priego: dove lui è?10 But man dieth, and wasteth away: yea, man giveth up the ghost, and where is he?
11 E come se si partissono l'acque del mare, e lo fiume fatto vôto si secca,11 As the waters fail from the sea, and the flood decayeth and drieth up:
12 così l'uomo, quando morrà, non risusciterà; insino che il cielo sia attrito, non si sveglierae, nè non si leverae dal suo sonno.12 So man lieth down, and riseth not: till the heavens be no more, they shall not awake, nor be raised out of their sleep.
13 Chi mi darà questo, che in inferno tu mi difendi e nascondimi, infino che trapassi lo tuo furore, e òrdinimi il tempo nel quale tu ti ricordi di me?13 O that thou wouldest hide me in the grave, that thou wouldest keep me secret, until thy wrath be past, that thou wouldest appoint me a set time, and remember me!
14 E pensi tu, che morto l'uomo, un' altra volta viva? tutti i dì, ne' quali io ora cavalco, aspetto insino a tanto che venga la mia immutazione.14 If a man die, shall he live again? all the days of my appointed time will I wait, till my change come.
15 Chiamerae me, e io risponderò a te; allo lavorio delle tue mani porgerai la tua mano diritta.15 Thou shalt call, and I will answer thee: thou wilt have a desire to the work of thine hands.
16 In veritade li andamenti miei annumerasti, ma perdona alli peccati miei.16 For now thou numberest my steps: dost thou not watch over my sin?
17 Segnasti quasi come nel sacculo li peccati miei, ma curasti la mia iniquitade.17 My transgression is sealed up in a bag, and thou sewest up mine iniquity.
18 Lo monte cadente scorrerà, e lo sasso sarà trasportato del suo luogo.18 And surely the mountain falling cometh to nought, and the rock is removed out of his place.
19 Le acque cavano le pietre, e per la innondanza dell' acque a poco a poco la terra è consumata; e adunque li uomini similmente perderai.19 The waters wear the stones: thou washest away the things which grow out of the dust of the earth; and thou destroyest the hope of man.
20 Fortificastilo uno poco, acciò che in perpetuo trapassasse; e immuterai la faccia sua, e manderai lui.20 Thou prevailest for ever against him, and he passeth: thou changest his countenance, and sendest him away.
21 Ovvero se saranno nobili i suoi figliuoli, ovvero non nobili, non intenderà.21 His sons come to honour, and he knoweth it not; and they are brought low, but he perceiveth it not of them.
22 Ma pure la carne sua, insino che viverà, sì dorrà; e l'anima sua sopra sè medesimo piangerà (sempre).22 But his flesh upon him shall have pain, and his soul within him shall mourn.