Proverbi (امثال) 4
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | BIBLIA |
---|---|
1 اسمعوا ايها البنون تأديب الاب واصغوا لاجل معرفة الفهم. | 1 Escuchad, hijos, la instrucción del padre, estad atentos para aprender inteligencia, |
2 لاني اعطيكم تعليما صالحا فلا تتركوا شريعتي. | 2 porque es buena la doctrina que os enseño; no abandonéis mi lección. |
3 فاني كنت ابنا لابي غضّا ووحيدا عند امي. | 3 También yo fui hijo para mi padre, tierno y querido a los ojos de mi madre, |
4 وكان يريني ويقول لي ليضبط قلبك كلامي. احفظ وصاياي فتحيا. | 4 El me enseñaba y me decía: «Retén mis palabras en tu corazón, guarda mis mandatos y vivirás. |
5 اقتن الحكمة. اقتن الفهم. لا تنس ولا تعرض عن كلمات فمي. | 5 Adquiere la sabiduría, adquiere la inteligencia, no la olvides, no te apartes de los dichos de mi boca. |
6 لا تتركها فتحفظك أحببها فتصونك. | 6 No la abandones y ella te guardará, ámala y ella será tu defensa. |
7 الحكمة هي الراس. فاقتن الحكمة وبكل مقتناك اقتن الفهم. | 7 El comienzo de la sabiduría es: adquiere la sabiduría, a costa de todos tus bienes adquiere la inteligencia. |
8 ارفعها فتعلّيك. تمجدك اذا اعتنقتها. | 8 Haz acopio de ella, y ella te ensalzará; ella te honrará, si tú la abrazas; |
9 تعطي راسك اكليل نعمة. تاج جمال تمنحك | 9 pondrá en tu cabeza una diadema de gracia, una espléndida corona será tu regalo». |
10 اسمع يا ابني واقبل اقوالي فتكثر سنو حياتك. | 10 Escucha, hijo mío, recibe mis palabras, y los años de tu vida se te multiplicarán. |
11 اريتك طريق الحكمة. هديتك سبل الاستقامة. | 11 En el camino de la sabiduría te he instruido, te he encaminado por los senderos de la rectitud. |
12 اذا سرت فلا تضيق خطواتك واذا سعيت فلا تعثر. | 12 Al andar no se enredarán tus pasos, y si corres, no tropezarás. |
13 تمسك بالأدب لا ترخه. احفظه فانه هو حياتك. | 13 Aférrate a la instrucción, no la sueltes; guárdala, que es tu vida. |
14 لا تدخل في سبيل الاشرار ولا تسر في طريق الاثمة. | 14 No te metas por la senda de los perversos, ni vayas por el camino de los malvados. |
15 تنكب عنه. لا تمر به. حد عنه واعبر. | 15 Evítalo, no pases por él, apártate de él, pasa adelante. |
16 لانهم لا ينامون ان لم يفعلوا سوءا وينزع نومهم ان لم يسقطوا احدا. | 16 Porque ésos no duermen si no obran el mal, se les quita el sueño si no han hecho caer a alguno. |
17 لانهم يطعمون خبز الشر ويشربون خمر الظلم. | 17 Es que su pan es pan de maldad, y vino de violencia es su bebida. |
18 اما سبيل الصديقين فكنور مشرق يتزايد وينير الى النهار الكامل. | 18 La senda de los justos es como la luz del alba, que va en aumento hasta llegar a pleno día. |
19 اما طريق الاشرار فكالظلام. لا يعلمون ما يعثرون به | 19 Pero el camino de los malos es como tinieblas, no saben dónde han tropezado. |
20 يابني اصغ الى كلامي. امل اذنك الى اقوالي. | 20 Atiende, hijo mío, a mis palabras, inclina tu oído a mis razones. |
21 لا تبرح عن عينيك. احفظها في وسط قلبك. | 21 No las apartes de tus ojos, guárdalas dentro de tu corazón. |
22 لانها هي حياة للذين يجدونها ودواء لكل الجسد. | 22 Porque son vida para los que las encuentran, y curación para toda carne. |
23 فوق كل تحفظ احفظ قلبك لان منه مخارج الحياة. | 23 Por encima de todo cuidado, guarda tu corazón, porque de él brotan las fuentes de la vida. |
24 انزع عنك التواء الفم وابعد عنك انحراف الشفتين. | 24 Aparta de ti la falsía de la boca y el enredo de los labios arrójalo de ti. |
25 لتنظر عيناك الى قدامك واجفانك الى امامك مستقيما. | 25 Miren de frente tus ojos, tus párpados derechos a lo que está ante tí. |
26 مهد سبيل رجليك فتثبت كل طرقك. | 26 Tantea bien el sendero de tus pies y sean firmes todos tus caminos. |
27 لا تمل يمنى ولا يسرة. باعد رجلك عن الشر | 27 No te tuerzas ni a derecha ni a izquierda, aparta tu pie de la maldad. |