1 كالثلج في الصيف وكالمطر في الحصاد هكذا الكرامة غير لائقة بالجاهل. | 1 Like snow in summer, or rain in harvest, honor for a fool is out of place. |
2 كالعصفور للفرار وكالسنونة للطيران كذلك لعنة بلا سبب لا تأتي. | 2 Like the sparrow in its flitting, like the swallow in its flight, a curse uncalled-for arrives nowhere. |
3 السوط للفرس واللجام للحمار والعصا لظهر الجهال. | 3 The whip for the horse, the bridle for the ass, and the rod for the back of fools. |
4 لا تجاوب الجاهل حسب حماقته لئلا تعدله انت. | 4 Answer not the fool according to his folly, lest you too become like him. |
5 جاوب الجاهل حسب حماقته لئلا يكون حكيما في عيني نفسه. | 5 Answer the fool according to his folly, lest he become wise in his own eyes. |
6 يقطع الرجلين يشرب ظلما من يرسل كلاما عن يد جاهل. | 6 He cuts off his feet, he drinks down violence, who sends messages by a fool. |
7 ساقا الاعرج متدلدلتان وكذا المثل في فم الجهال. | 7 A proverb in the mouth of a fool hangs limp, like crippled legs. |
8 كصرّة حجارة كريمة في رجمة هكذا المعطي كرامة للجاهل. | 8 Like one who entangles the stone in the sling is he who gives honor to a fool. |
9 شوك مرتفع بيد سكران مثل المثل في فم الجهال. | 9 Like a thorn stick brandished by the hand of a drunkard is a proverb in the mouth of fools. |
10 رام يطعن الكل هكذا من يستأجر الجاهل او يستأجر المحتالين. | 10 Like an archer wounding all who pass by is he who hires a drunken fool. |
11 كما يعود الكلب الى قيئه هكذا الجاهل يعيد حماقته. | 11 As the dog returns to his vomit, so the fool repeats his folly. |
12 أرأيت رجلا حكيما في عيني نفسه. الرجاء بالجاهل اكثر من الرجاء به | 12 You see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him. |
13 قال الكسلان الاسد في الطريق الشبل في الشوارع. | 13 The sluggard says, "There is a lion in the street, a lion in the middle of the square!" |
14 الباب يدور على صائره والكسلان على فراشه. | 14 The door turns on its hinges, the sluggard, on his bed! |
15 الكسلان يخفي يده في الصحفة ويشق عليه ان يردها الى فمه. | 15 The sluggard loses his hand in the dish; he is too weary to lift it to his mouth. |
16 الكسلان اوفر حكمة في عيني نفسه من السبعة المجيبين بعقل. | 16 The sluggard imagines himself wiser than seven men who answer with good sense. |
17 كممسك اذني كلب هكذا من يعبر ويتعرض لمشاجرة لا تعنيه. | 17 Like the man who seizes a passing dog by the ears is he who meddles in a quarrel not his own. |
18 مثل المجنون الذي يرمي نارا وسهاما وموتا | 18 Like a crazed archer scattering firebrands and deadly arrows |
19 هكذا الرجل الخادع قريبه ويقول ألم العب انا. | 19 Is the man who deceives his neighbor, and then says, "I was only joking." |
20 بعدم الحطب تنطفئ النار وحيث لا نمّام يهدأ الخصام. | 20 For lack of wood, the fire dies out; and when there is no talebearer, strife subsides. |
21 فحم للجمر وحطب للنار هكذا الرجل المخاصم لتهييج النزاع. | 21 What a bellows is to live coals, what wood is to fire, such is a contentious man in enkindling strife. |
22 كلام النمّام مثل لقم حلوة فينزل الى مخادع البطن | 22 The words of a talebearer are like dainty morsels that sink into one's inmost being. |
23 فضة زغل تغشّي شقفة هكذا الشفتان المتوقدتان والقلب الشرير. | 23 Like a glazed finish on earthenware are smooth lips with a wicked heart. |
24 بشفتيه يتنكر المبغض وفي جوفه يضع غشا. | 24 With his lips an enemy pretends, but in his inmost being he maintains deceit; |
25 اذا حسّن صوته فلا تأتمنه. لان في قلبه سبع رجاسات. | 25 When he speaks graciously, trust him not, for seven abominations are in his heart. |
26 من يغطي بغضة بمكر يكشف خبثه بين الجماعة. | 26 A man may conceal hatred under dissimulation, but his malice will be revealed in the assembly. |
27 من يحفر حفرة يسقط فيها ومن يدحرج حجرا يرجع عليه. | 27 He who digs a pit falls into it; and a stone comes back upon him who rolls it. |
28 اللسان الكاذب يبغض منسحقيه والفم الملق يعدّ خرابا | 28 The lying tongue is its owner's enemy, and the flattering mouth works ruin. |