Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Proverbi (امثال) 26


font
SMITH VAN DYKEEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 كالثلج في الصيف وكالمطر في الحصاد هكذا الكرامة غير لائقة بالجاهل.1 Wie Schnee im Sommer und Regen zur Erntezeit,
so unpassend ist Ehre für einen Toren.
2 كالعصفور للفرار وكالسنونة للطيران كذلك لعنة بلا سبب لا تأتي.2 Wie der Spatz wegflattert und die Schwalbe davonfliegt,
so ist ein unverdienter Fluch; er trifft nicht ein.
3 السوط للفرس واللجام للحمار والعصا لظهر الجهال.3 Dem Pferd die Peitsche, dem Esel den Zaum,
dem Rücken der Toren den Stock.
4 لا تجاوب الجاهل حسب حماقته لئلا تعدله انت.4 Antworte dem Toren nicht, wie es seine Dummheit verdient,
damit nicht auch du ihm gleich wirst.
5 جاوب الجاهل حسب حماقته لئلا يكون حكيما في عيني نفسه.5 Antworte dem Toren, wie es seine Dummheit verdient,
damit er sich nicht einbildet, ein Weiser zu sein.
6 يقطع الرجلين يشرب ظلما من يرسل كلاما عن يد جاهل.6 Die Füße haut sich ab, Schaden muss leiden,
wer Botschaft sendet durch einen Toren.
7 ساقا الاعرج متدلدلتان وكذا المثل في فم الجهال.7 Schlaff wie die Schenkel des Lahmen
ist ein Weisheitsspruch im Mund der Toren.
8 كصرّة حجارة كريمة في رجمة هكذا المعطي كرامة للجاهل.8 Den Stein bindet in der Schleuder fest,
wer einem Toren Ehre erweist.
9 شوك مرتفع بيد سكران مثل المثل في فم الجهال.9 Ein Dornzweig geriet in die Hand eines Betrunkenen:
ein Weisheitsspruch in den Mund der Toren.
10 رام يطعن الكل هكذا من يستأجر الجاهل او يستأجر المحتالين.10 Ein Schütze, der alle verwundet -
ein Tor und ein Betrunkener, wenn sie vorübergehen.
11 كما يعود الكلب الى قيئه هكذا الجاهل يعيد حماقته.11 Wie ein Hund, der zurückkehrt zu dem, was er erbrochen hat,
so ist ein Tor, der seine Dummheit wiederholt.
12 أرأيت رجلا حكيما في عيني نفسه. الرجاء بالجاهل اكثر من الرجاء به12 Siehst du jemand, der sich selbst für weise hält -
mehr Hoffnung gibt es für den Toren als für ihn.
13 قال الكسلان الاسد في الطريق الشبل في الشوارع.13 Der Faule sagt: Ein Löwe ist auf dem Weg,
ein Raubtier ist auf den Straßen.
14 الباب يدور على صائره والكسلان على فراشه.14 Die Tür dreht sich in ihrer Angel
und der Faule in seinem Bett.
15 الكسلان يخفي يده في الصحفة ويشق عليه ان يردها الى فمه.15 Greift der Faule mit der Hand in die Schüssel,
ist er zu träg, sie zum Mund zurückzubringen.
16 الكسلان اوفر حكمة في عيني نفسه من السبعة المجيبين بعقل.16 Der Faule hält sich selbst für weiser
als sieben, die klug antworten können.
17 كممسك اذني كلب هكذا من يعبر ويتعرض لمشاجرة لا تعنيه.17 Einen vorbeilaufenden Hund packt bei den Ohren,
wer sich in einen Streit mischt, der ihn nichts angeht.
18 مثل المجنون الذي يرمي نارا وسهاما وموتا18 Wie ein Verrückter, der Brandpfeile schleudert,
Pfeile und tödliche Waffen,
19 هكذا الرجل الخادع قريبه ويقول ألم العب انا.19 so ist einer, der seinen Nächsten täuscht
und dazu sagt: Ich mach doch nur Spaß.
20 بعدم الحطب تنطفئ النار وحيث لا نمّام يهدأ الخصام.20 Ist kein Holz mehr da, erlischt das Feuer;
wo kein Verleumder ist, legt sich der Streit.
21 فحم للجمر وحطب للنار هكذا الرجل المخاصم لتهييج النزاع.21 Wie Kohlen die Glut und Holz das Feuer,
so schürt ein zänkischer Mensch den Streit.
22 كلام النمّام مثل لقم حلوة فينزل الى مخادع البطن22 Die Worte des Verleumders sind wie Leckerbissen,
sie gleiten hinab in die Kammern des Leibes.
23 فضة زغل تغشّي شقفة هكذا الشفتان المتوقدتان والقلب الشرير.23 Silberglasur über Tongeschirr -
glatte Lippen und ein böses Herz.
24 بشفتيه يتنكر المبغض وفي جوفه يضع غشا.24 Mit seinen Reden verstellt sich der Gehässige,
doch in seinem Herzen ist er voll Tücke.
25 اذا حسّن صوته فلا تأتمنه. لان في قلبه سبع رجاسات.25 Klingt seine Stimme auch freundlich, trau ihm nicht,
denn sieben Gräuel sind in seinem Herzen.
26 من يغطي بغضة بمكر يكشف خبثه بين الجماعة.26 Hüllt sich sein Hass auch in Heuchelei,
seine Schlechtigkeit wird bloßgestellt in der Volksversammlung.
27 من يحفر حفرة يسقط فيها ومن يدحرج حجرا يرجع عليه.27 Wer eine Grube gräbt, fällt selbst hinein,
wer einen Stein hochwälzt, auf den rollt er zurück.
28 اللسان الكاذب يبغض منسحقيه والفم الملق يعدّ خرابا28 Eine verlogene Zunge führt zum Zusammenbruch,
ein heuchlerischer Mund verursacht den Sturz.