Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Proverbi (امثال) 26


font
SMITH VAN DYKEKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 كالثلج في الصيف وكالمطر في الحصاد هكذا الكرامة غير لائقة بالجاهل.1 Mint a hó a nyárhoz, az eső az aratáshoz, éppúgy nem illik a balgához a megtiszteltetés.
2 كالعصفور للفرار وكالسنونة للطيران كذلك لعنة بلا سبب لا تأتي.2 Ahogy a madár tovaszáll s a fecske elrepül, az ok nélkül kimondott átok sem talál.
3 السوط للفرس واللجام للحمار والعصا لظهر الجهال.3 A lónak ostor kell, a szamárnak zabola, a balgák hátának pedig vessző.
4 لا تجاوب الجاهل حسب حماقته لئلا تعدله انت.4 Ne felelj az ostobának balgasága szerint, hogy ne légy te is hozzá hasonló.
5 جاوب الجاهل حسب حماقته لئلا يكون حكيما في عيني نفسه.5 Felelj az ostobának balgasága szerint, hogy ne higgye magát bölcsnek.
6 يقطع الرجلين يشرب ظلما من يرسل كلاما عن يد جاهل.6 A saját lábát vágja el, és kárvallást szenved, aki balga útján küld üzenetet.
7 ساقا الاعرج متدلدلتان وكذا المثل في فم الجهال.7 A sántának hiába van formás lábszára, éppígy nem illik bölcs mondás a balga szájába.
8 كصرّة حجارة كريمة في رجمة هكذا المعطي كرامة للجاهل.8 Mint aki kőrakásról követ tesz tarsolyába, olyan az, aki balgát tiszteletben részesít.
9 شوك مرتفع بيد سكران مثل المثل في فم الجهال.9 Mintha tövis nőne a részeg kezében, olyan a bölcs mondás bolondok szájában.
10 رام يطعن الكل هكذا من يستأجر الجاهل او يستأجر المحتالين.10 Az ítélet véget vet a pöröknek, s aki elhallgattatja a bolondot, haragot enyhít.
11 كما يعود الكلب الى قيئه هكذا الجاهل يعيد حماقته.11 Amint a kutya visszatér arra, amit kihányt, úgy a balga is megismétli a bolondságát.
12 أرأيت رجلا حكيما في عيني نفسه. الرجاء بالجاهل اكثر من الرجاء به12 Láttál-e embert, aki bölcsnek tartja magát? A bolondtól többet lehet remélni, mint tőle!
13 قال الكسلان الاسد في الطريق الشبل في الشوارع.13 A lusta így szól: »Oroszlán van az úton! Oroszlán van az utcán!«
14 الباب يدور على صائره والكسلان على فراشه.14 Ahogy az ajtó a sarkán, úgy forog a lusta az ágyán.
15 الكسلان يخفي يده في الصحفة ويشق عليه ان يردها الى فمه.15 Ha kezét a tálba mártja a lusta, még azt is sokallja, hogy szájához emelje.
16 الكسلان اوفر حكمة في عيني نفسه من السبعة المجيبين بعقل.16 A lusta bölcsebbnek tartja magát hét olyannál, aki okosan tud megfelelni.
17 كممسك اذني كلب هكذا من يعبر ويتعرض لمشاجرة لا تعنيه.17 Mint aki kutyát fülön fog, olyan az izgága, aki más pörébe ártja magát.
18 مثل المجنون الذي يرمي نارا وسهاما وموتا18 Miként ártalmas az, aki vaktában lövöldöz nyilat és halálos dárdát,
19 هكذا الرجل الخادع قريبه ويقول ألم العب انا.19 úgy tesz az is, aki álnokul árt társának, és ha rajtakapják, azt mondja: »Ó, csak tréfálni akartam!«
20 بعدم الحطب تنطفئ النار وحيث لا نمّام يهدأ الخصام.20 Ha kifogy a fa, a tűz elalszik, ha nincsen besúgó, a perpatvar is megszűnik.
21 فحم للجمر وحطب للنار هكذا الرجل المخاصم لتهييج النزاع.21 Parázshoz szén és a tűzhöz fa kell, a viszály szításához pedig izgága ember.
22 كلام النمّام مثل لقم حلوة فينزل الى مخادع البطن22 A besúgó szavai olyanok, mint a csemege, s a gyomor belsejébe hatolnak.
23 فضة زغل تغشّي شقفة هكذا الشفتان المتوقدتان والقلب الشرير.23 Silány ezüsttel bevont cserépedény: ilyen a sima száj a gonosz szív mellett.
24 بشفتيه يتنكر المبغض وفي جوفه يضع غشا.24 Ajkáról ismerhető fel az ellenség, amikor fondorlatot sző magában;
25 اذا حسّن صوته فلا تأتمنه. لان في قلبه سبع رجاسات.25 ha szavát édesre fordítja, ne higgy neki, mert hét aljasság van szívében!
26 من يغطي بغضة بمكر يكشف خبثه بين الجماعة.26 Gyűlöletét ravaszul rejtegeti, de gazsága elárulja magát a közösségben.
27 من يحفر حفرة يسقط فيها ومن يدحرج حجرا يرجع عليه.27 Aki másnak vermet ás, maga esik bele, s aki másra követ hengerít, visszagurul az arra.
28 اللسان الكاذب يبغض منسحقيه والفم الملق يعدّ خرابا28 A hamis nyelv utálja az igazságot, és a sima száj romlást szerez.