Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Proverbi (امثال) 26


font
SMITH VAN DYKEBIBLES DES PEUPLES
1 كالثلج في الصيف وكالمطر في الحصاد هكذا الكرامة غير لائقة بالجاهل.1 De la neige en été, de la pluie à la moisson: il est tout aussi déplacé de rendre honneur à un sot.
2 كالعصفور للفرار وكالسنونة للطيران كذلك لعنة بلا سبب لا تأتي.2 Comme un moineau s’échappe, comme l’hirondelle prend son vol, de même quand on a maudit sans raison: cela ne sera pas.
3 السوط للفرس واللجام للحمار والعصا لظهر الجهال.3 Le fouet pour le cheval, la bride pour l’âne, et le bâton pour le dos des imbéciles!
4 لا تجاوب الجاهل حسب حماقته لئلا تعدله انت.4 Ne réponds pas aux sottises d’un imbécile: tu deviendrais comme lui.
5 جاوب الجاهل حسب حماقته لئلا يكون حكيما في عيني نفسه.5 Réponds aux sottises d’un imbécile: autrement il se prendrait pour un sage.
6 يقطع الرجلين يشرب ظلما من يرسل كلاما عن يد جاهل.6 Il se coupe le pied, il devra avaler la pilule, celui qui confie ses messages à un imbécile.
7 ساقا الاعرج متدلدلتان وكذا المثل في فم الجهال.7 Des jambes de boiteux, mal assurées, telle est la parole sage dans la bouche d’un sot.
8 كصرّة حجارة كريمة في رجمة هكذا المعطي كرامة للجاهل.8 Donner de l’importance à un sot, ce n’est pas mieux que d’attacher la pierre à la fronde.
9 شوك مرتفع بيد سكران مثل المثل في فم الجهال.9 Une branche d’épines dans la main d’un ivrogne, telle est la parole sage dans la bouche d’un sot.
10 رام يطعن الكل هكذا من يستأجر الجاهل او يستأجر المحتالين.10 Un tireur à l’arc qui blesse les passants: ce sera pareil si tu emploies un imbécile.
11 كما يعود الكلب الى قيئه هكذا الجاهل يعيد حماقته.11 Le chien revient à son vomissement, et l’insensé retourne à sa folie.
12 أرأيت رجلا حكيما في عيني نفسه. الرجاء بالجاهل اكثر من الرجاء به12 Vois-tu un homme qui se prend pour un sage? Il y a plus à espérer d’un sot que de lui.
13 قال الكسلان الاسد في الطريق الشبل في الشوارع.13 Le paresseux dit: “Il y a une bête féroce sur le chemin! Il y a un lion dans la rue!”
14 الباب يدور على صائره والكسلان على فراشه.14 La porte tourne sur ses gonds, et le paresseux sur son lit.
15 الكسلان يخفي يده في الصحفة ويشق عليه ان يردها الى فمه.15 Quand le paresseux tend la main vers le plat, il est trop fatigué pour la ramener à la bouche.
16 الكسلان اوفر حكمة في عيني نفسه من السبعة المجيبين بعقل.16 Le paresseux se croit plus sage que sept personnes qui répondent bien.
17 كممسك اذني كلب هكذا من يعبر ويتعرض لمشاجرة لا تعنيه.17 Se mêler des querelles d’autrui? Autant attraper par les oreilles un chien qui passe!
18 مثل المجنون الذي يرمي نارا وسهاما وموتا18 Un fou qui lance des braises ou des flèches meurtrières:
19 هكذا الرجل الخادع قريبه ويقول ألم العب انا.19 tel est celui qui ment à son prochain avant de lui dire: “C’était pour rire!”
20 بعدم الحطب تنطفئ النار وحيث لا نمّام يهدأ الخصام.20 Plus de bois: le feu s’éteint; plus de médisant: la querelle s’apaise.
21 فحم للجمر وحطب للنار هكذا الرجل المخاصم لتهييج النزاع.21 Le charbon et le bois activent le feu, et l’homme querelleur enflamme les disputes.
22 كلام النمّام مثل لقم حلوة فينزل الى مخادع البطن22 Les paroles du médisant sont comme des friandises; elles glissent doucement jusqu’au fond des entrailles.
23 فضة زغل تغشّي شقفة هكذا الشفتان المتوقدتان والقلب الشرير.23 Une garniture d’argent sur un pot de terre: telles sont les bonnes paroles d’un mauvais cœur.
24 بشفتيه يتنكر المبغض وفي جوفه يضع غشا.24 Celui qui a de la haine déguise son langage et cache en lui sa méchanceté.
25 اذا حسّن صوته فلا تأتمنه. لان في قلبه سبع رجاسات.25 S’il exprime de bons sentiments, ne t’y fie pas: sept méchancetés occupent son cœur.
26 من يغطي بغضة بمكر يكشف خبثه بين الجماعة.26 Mais il a beau cacher sa haine sous des airs rusés, sa malice ressortira en public.
27 من يحفر حفرة يسقط فيها ومن يدحرج حجرا يرجع عليه.27 Qui creuse une fosse y tombera; qui roule une pierre, elle reviendra sur lui.
28 اللسان الكاذب يبغض منسحقيه والفم الملق يعدّ خرابا28 Celui qui ment hait celui qu’il blesse; il parle gentiment, mais c’est pour ruiner.