1 الخمر مستهزئة. المسكر عجاج ومن يترنح بهما فليس بحكيم. | 1 Le vin rend moqueur, l’alcool excite: celui qui s’y adonne ne sera pas un sage. |
2 رعب الملك كزمجرة الاسد. الذي يغيظه يخطئ الى نفسه. | 2 La colère du roi est comme le rugissement du lion; qui la provoque risque sa vie. |
3 مجد الرجل ان يبتعد عن الخصام وكل احمق ينازع. | 3 C’est la gloire d’un homme que d’éviter les disputes, ceux qui s’emportent sont les sots. |
4 الكسلان لا يحرث بسبب الشتاء فيستعطي في الحصاد ولا يعطى. | 4 Le paresseux n’a pas labouré à l’automne; l’été venu il pourra chercher: rien! |
5 المشورة في قلب الرجل مياه عميقة وذو الفطنة يستقيها. | 5 Les desseins qu’on porte en soi sont une eau profonde, qui est intelligent saura y puiser. |
6 اكثر الناس ينادون كل واحد بصلاحه اما الرجل الامين فمن يجده. | 6 De beaucoup de gens on dit qu’ils sont bons, mais qui trouvera un homme sûr? |
7 الصدّيق يسلك بكماله. طوبى لبنيه بعده. | 7 Le juste mène une vie irréprochable; heureux ses fils après lui! |
8 الملك الجالس على كرسي القضاء يذري بعينه كل شر. | 8 Quand le roi siège à son tribunal, il discerne aussitôt tout ce qui est mal. |
9 من يقول اني زكيت قلبي تطهرت من خطيتي | 9 Qui peut dire: mon cœur est pur, je suis net de tout péché? |
10 معيار فمعيار مكيال فمكيال كلاهما مكرهة عند الرب. | 10 Deux poids et deux mesures: double abomination pour Yahvé! |
11 الولد ايضا يعرف بافعاله هل عمله نقي ومستقيم. | 11 Par ses actes le jeune garçon montre déjà si sa conduite sera juste et droite. |
12 الاذن السامعة والعين الباصرة الرب صنعهما كلتيهما. | 12 L’oreille qui entend, l’œil qui voit, Yahvé les a faits l’un et l’autre. |
13 لا تحب النوم لئلا تفتقر. افتح عينيك تشبع خبزا. | 13 Ne t’habitue pas à somnoler, la pauvreté viendrait; garde les yeux ouverts et tu auras du pain en abondance. |
14 رديء رديء يقول المشتري واذا ذهب فحينئذ يفتخر. | 14 “Mauvaise affaire, mauvaise affaire!” dit l’acheteur, mais il s’en va content de lui. |
15 يوجد ذهب وكثرة لآلئ. اما شفاه المعرفة فمتاع ثمين. | 15 Il y a l’or, il y a bien des perles, mais la chose la plus précieuse, c’est le savoir. |
16 خذ ثوبه لانه ضمن غريبا ولاجل الاجانب ارتهن منه. | 16 Prends-lui son vêtement puisqu’il s’est porté garant d’un autre; fais-le payer pour un étranger! |
17 خبز الكذب لذيذ للانسان ومن بعد يمتلئ فمه حصى. | 17 Le pain mangé en fraude est savoureux, mais on se retrouve la bouche pleine de gravier. |
18 المقاصد تثبت بالمشورة وبالتدابير اعمل حربا. | 18 Les projets prennent corps grâce à la réflexion; calcule bien lorsque tu fais la guerre. |
19 الساعي بالوشاية يفشي السر. فلا تخالط المفتّح شفتيه. | 19 Qui parle de trop trahit les secrets: méfie-toi du bavard! |
20 من سبّ اباه او امه ينطفئ سراجه في حدقة الظلام | 20 Qui maudit son père et sa mère, sa lampe s’éteindra au milieu des ténèbres. |
21 ربّ ملك معجل في اوله. اما آخرته فلا تبارك. | 21 Des biens qu’on a tout de suite acquis ne vont pas prospérer dans la suite. |
22 لا تقل اني اجازي شرا. انتظر الرب فيخلّصك. | 22 Ne dis pas: “Je me vengerai!”, fais confiance à Yahvé pour te délivrer. |
23 معيار فمعيار مكرهة الرب. وموازين الغش غير صالحة. | 23 Un poids pour acheter, un autre pour vendre: Yahvé les a en horreur! On ne doit pas fausser la balance. |
24 من الرب خطوات الرجل. اما الانسان فكيف يفهم طريقه. | 24 C’est Yahvé qui dirige les pas de l’homme; qui sait où son chemin le mène? |
25 هو شرك للانسان ان يلغو قائلا مقدس وبعد النذر ان يسأل. | 25 Il est dangereux de faire trop vite une promesse: “Ceci est pour Yahvé!” et de ne réfléchir qu’ensuite. |
26 الملك الحكيم يشتت الاشرار ويرد عليهم النورج. | 26 Un roi sage passe les méchants au crible, il leur fait sentir le poids de sa justice. |
27 نفس الانسان سراج الرب. يفتش كل مخادع البطن. | 27 L’esprit en nous est la lampe de Yahvé: il fouille les recoins de notre intérieur. |
28 الرحمة والحق يحفظان الملك وكرسيه يسند بالرحمة. | 28 Fidélité et loyauté gardent le roi; c’est la bienveillance qui affermit son pouvoir. |
29 فخر الشبان قوتهم وبهاء الشيوخ الشيب. | 29 La force fait la fierté des jeunes, les cheveux blancs sont l’honneur des vieillards. |
30 حبر جرح منقية للشرير وضربات بالغة مخادع البطن | 30 La blessure qui saigne évite l’infection; les coups guérissent le mal intérieur. |