SCRUTATIO

Mercoledi, 20 agosto 2025 - San Bernardo di Chiaravalle ( Letture di oggi)

Lettera ai Filippesi 4


font
LA SACRA BIBBIAJERUSALEM
1 Pertanto, miei fratelli diletti e desiderati, mio gaudio e mia corona, perseverate così nel Signore, o diletti.1 Ainsi donc, mes frères bien-aimés et tant désirés, ma joie et ma couronne, tenez bon de la sorte,dans le Seigneur, mes bien-aimés.
2 Raccomando a Evodia ed esorto Sintiche a vivere in buona armonia nel Signore.2 J'exhorte Evodie comme j'exhorte Syntyche à vivre en bonne intelligence dans le Seigneur.
3 Prego caldamente anche te, o sincero Sizigo, di aiutarle, perché hanno strenuamente lottato con me, per il vangelo, insieme a Clemente e ai restanti miei collaboratori, i cui nomi sono scritti nel libro della vita.3 Et toi de ton côté, Syzyge, vrai "compagnon", je te demande de leur venir en aide: car ellesm'ont assisté dans la lutte pour l'Evangile, en même temps que Clément et mes autres collaborateurs, dont lesnoms sont écrits au livre de vie.
4 Siate sempre allegri nel Signore. Ve lo ripeto: siate allegri.4 Réjouissez-vous sans cesse dans le Seigneur, je le dis encore, réjouissez-vous.
5 La vostra amabilità sia conosciuta da tutti gli uomini. Il Signore è vicino.5 Que votre modération soit connue de tous les hommes. Le Seigneur est proche.
6 Non angustiatevi in nulla, ma in ogni necessità, con la supplica e con la preghiera di ringraziamento, manifestate le vostre richieste a Dio.6 N'entretenez aucun souci; mais en tout besoin recourez à l'oraison et à la prière, pénétréesd'action de grâces, pour présenter vos requêtes à Dieu.
7 Allora la pace di Dio, che sorpassa ogni preoccupazione umana, veglierà, in Cristo Gesù, sui vostri cuori e sui vostri pensieri.7 Alors la paix de Dieu, qui surpasse toute intelligence, prendra sous sa garde vos coeurs et vospensées, dans le Christ Jésus.
8 Per il resto, fratelli, quanto c'è di vero, nobile, giusto, puro, amabile, lodevole; quanto c'è di virtuoso e merita plauso, questo attiri la vostra attenzione.8 Enfin, frères, tout ce qu'il y a de vrai, de noble, de juste, de pur, d'aimable, d'honorable, tout cequ'il peut y avoir de bon dans la vertu et la louange humaines, voilà ce qui doit vous préoccuper.
9 Mettete in pratica quello che avete imparato, ricevuto, udito e visto in me. E il Dio della pace sarà con voi.9 Ce que vous avez appris, reçu, entendu de moi et constaté en moi, voilà ce que vous devezpratiquer. Alors le Dieu de la paix sera avec vous.
10 Mi sono molto rallegrato nel Signore a vedere finalmente rifiorire i vostri sentimenti per me; certamente li coltivavate anche prima, ma vi mancava l'occasione.10 J'ai eu grande joie dans le Seigneur à voir enfin refleurir votre intérêt pour moi; il était bientoujours vivant, mais vous ne trouviez pas d'occasion.
11 Io non parlo spinto dal bisogno: ho imparato infatti a bastare a me stesso in qualunque condizione mi trovi.11 Ce n'est pas mon dénuement qui m'inspire ces paroles; j'ai appris en effet à me suffire en touteoccasion.
12 So privarmi ed essere nell'abbondanza. In ogni tempo e in tutti i modi, sono stato iniziato ad essere sazio e a soffrire la fame, a vivere nell'agiatezza e nelle privazioni.12 Je sais me priver comme je sais être à l'aise. En tout temps et de toutes manières, je me suisinitié à la satiété comme à la faim, à l'abondance comme au dénuement.
13 Tutto posso in Colui che mi dà forza.13 Je puis tout en Celui qui me rend fort.
14 Ciò nonostante avete fatto bene a condividere le mie tribolazioni.14 Cependant vous avez bien fait de prendre part à mon épreuve.
15 Proprio voi, Filippesi, sapete che all'inizio dell'evangelizzazione, quando lasciai la Macedonia, nessuna chiesa aprì un conto con me di dare e di ricevere, eccetto voi soli,15 Vous le savez vous-mêmes, Philippiens: dans les débuts de l'Evangile, quand je quittai laMacédoine, aucune Eglise ne m'assista par mode de contributions pécuniaires; vous fûtes les seuls,
16 e che una o due volte, mentre ero a Tessalonica, avete provveduto alle mie necessità.16 vous qui, dès mon séjour à Thessalonique, m'avez envoyé, et par deux fois, ce dont j'avaisbesoin.
17 Io non cerco il dono; cerco piuttosto il frutto che si accresce sul vostro conto.17 Ce n'est pas que je recherche les dons; ce que je recherche, c'est le bénéfice qui s'augmente àvotre actif.
18 Ricevo tutto e sto nell'abbondanza: sono ricolmo avendo avuto da Epafrodito i vostri doni, profumo soave, sacrificio gradito, che piace a Dio.18 Pour le moment j'ai tout ce qu'il faut, et même plus qu'il ne faut; je suis comblé, depuisqu'Epaphrodite m'a remis votre offrande, parfum de bonne odeur, sacrifice que Dieu reçoit et trouve agréable.
19 Il mio Dio soddisferà ogni vostro bisogno in proporzione della sua ricchezza, in Cristo Gesù.19 En retour mon Dieu comblera tous vos besoins, selon sa richesse, avec magnificence, dans leChrist Jésus.
20 A Dio e Padre nostro gloria nei secoli dei secoli. Amen.20 Gloire à ce Dieu, notre Père, dans les siècles des siècles! Amen.
21 Salutate ciascun santo in Cristo Gesù; vi salutano i fratelli che sono con me.21 Saluez chacun des saints dans le Christ Jésus. Les frères qui sont avec moi vous saluent.
22 Vi salutano tutti i santi, in modo particolare quelli della casa di Cesare.22 Tous les saints vous saluent, surtout ceux de la Maison de César.
23 La grazia del Signore Gesù Cristo sia col vostro spirito.23 La grâce du Seigneur Jésus Christ soit avec votre esprit!