1 Pertanto, miei fratelli diletti e desiderati, mio gaudio e mia corona, perseverate così nel Signore, o diletti. | 1 Тож, брати мої любі та побажані, моя радосте і вінче мій! Стійте так у Господі, любі мої! |
2 Raccomando a Evodia ed esorto Sintiche a vivere in buona armonia nel Signore. | 2 Еводію прошу та й Синтиху теж прошу, щоб думали однаково у Господі. |
3 Prego caldamente anche te, o sincero Sizigo, di aiutarle, perché hanno strenuamente lottato con me, per il vangelo, insieme a Clemente e ai restanti miei collaboratori, i cui nomi sono scritti nel libro della vita. | 3 І тебе, щирий товаришу, теж прошу, допомагай їм, бо вони працювали для Євангелії зо мною і Климентом та іншими моїми співробітниками, імена яких у книзі життя. |
4 Siate sempre allegri nel Signore. Ve lo ripeto: siate allegri. | 4 Радуйтеся завжди у Господі; знову кажу: Радуйтеся! |
5 La vostra amabilità sia conosciuta da tutti gli uomini. Il Signore è vicino. | 5 Хай ваша доброзичливість буде всім людям відома. Господь близько! |
6 Non angustiatevi in nulla, ma in ogni necessità, con la supplica e con la preghiera di ringraziamento, manifestate le vostre richieste a Dio. | 6 Ні про що не журіться, але в усьому появляйте Богові ваші прохання молитвою і благанням з подякою. |
7 Allora la pace di Dio, che sorpassa ogni preoccupazione umana, veglierà, in Cristo Gesù, sui vostri cuori e sui vostri pensieri. | 7 І мир Божий, що вищий від усякого уявлення, берегтиме серця й думки ваші у Христі Ісусі. |
8 Per il resto, fratelli, quanto c'è di vero, nobile, giusto, puro, amabile, lodevole; quanto c'è di virtuoso e merita plauso, questo attiri la vostra attenzione. | 8 Наостанку, брати, усе, що лиш правдиве, що чесне, що справедливе, що чисте, що любе, що шанобливе, коли якась чеснота чи щобудь похвальне, — про те думайте! |
9 Mettete in pratica quello che avete imparato, ricevuto, udito e visto in me. E il Dio della pace sarà con voi. | 9 Чого ви навчилися, що прийняли, що почули та бачили в мені — те чиніте, і Бог миру буде з вами. |
10 Mi sono molto rallegrato nel Signore a vedere finalmente rifiorire i vostri sentimenti per me; certamente li coltivavate anche prima, ma vi mancava l'occasione. | 10 Я вельми зрадів у Господі, що ваші старання про мене знову нарешті ожили, — ви про те старалися, та нагоди вам бракувало. |
11 Io non parlo spinto dal bisogno: ho imparato infatti a bastare a me stesso in qualunque condizione mi trovi. | 11 Я кажу це не тому, що терплю злидні, бо я навчився задовольнятись тим, що маю. |
12 So privarmi ed essere nell'abbondanza. In ogni tempo e in tutti i modi, sono stato iniziato ad essere sazio e a soffrire la fame, a vivere nell'agiatezza e nelle privazioni. | 12 Умію бути в упокоренні, умію бути і в достатку: в усьому й в усіх обставинах я звик і насичуватися, і голодувати, жити в достатках і терпіти злидні. |
13 Tutto posso in Colui che mi dà forza. | 13 Я можу все в тому, хто укріплює мене. |
14 Ciò nonostante avete fatto bene a condividere le mie tribolazioni. | 14 Однак, ви все ж таки зробили добре, що взяли участь у моїй скорботі. |
15 Proprio voi, Filippesi, sapete che all'inizio dell'evangelizzazione, quando lasciai la Macedonia, nessuna chiesa aprì un conto con me di dare e di ricevere, eccetto voi soli, | 15 І ви, филип’яни, знаєте, що на початку євангельської проповіді, коли я вийшов був з Македонії, крім одних вас, ніяка Церква не брала участи в даванні і прийманні, |
16 e che una o due volte, mentre ero a Tessalonica, avete provveduto alle mie necessità. | 16 бо й у Солунь ви раз і вдруге вислали були мені на потреби. |
17 Io non cerco il dono; cerco piuttosto il frutto che si accresce sul vostro conto. | 17 Не те, щоб я шукав дарів, я бо шукаю плоду, що множиться на вашу користь. |
18 Ricevo tutto e sto nell'abbondanza: sono ricolmo avendo avuto da Epafrodito i vostri doni, profumo soave, sacrificio gradito, che piace a Dio. | 18 Я одержав усе, і маю надто. Мені доволі всього, відколи я дістав від Епафродита вашу милостиню, — пахощі солодкі, жертву приємну, Богові вгодну. |
19 Il mio Dio soddisferà ogni vostro bisogno in proporzione della sua ricchezza, in Cristo Gesù. | 19 За те мій Бог виповнить усі ваші потреби, за багатством своїм, у славі, у Христі Ісусі. |
20 A Dio e Padre nostro gloria nei secoli dei secoli. Amen. | 20 А Богові й нашому Отцеві слава на віки вічні! Амінь. |
21 Salutate ciascun santo in Cristo Gesù; vi salutano i fratelli che sono con me. | 21 Вітайте кожного святого у Христі Ісусі. Вітають вас брати, які зо мною. |
22 Vi salutano tutti i santi, in modo particolare quelli della casa di Cesare. | 22 Вітають вас усі святі, а особливо з цісарського дому. |
23 La grazia del Signore Gesù Cristo sia col vostro spirito. | 23 Благодать Господа нашого Ісуса Христа хай буде з духом вашим! Амінь. |