Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Lettera ai Galati 5


font
LA SACRA BIBBIACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Per la libertà Cristo ci liberò: state dunque saldi e non lasciatevi sottomettere di nuovo al giogo della schiavitù.1 Stand firm, and do not be willing to be again held by the yoke of servitude.
2 Ecco sono io, Paolo, che ve lo dico: se vi lasciate circoncidere, Cristo non vi sarà di utilità alcuna.2 Behold, I, Paul, say to you, that if you have been circumcised, Christ will be of no benefit to you.
3 Attesto di nuovo ad ogni uomo che viene circonciso: egli è obbligato a mettere in pratica tutta la legge.3 For I again testify, about every man circumcising himself, that he is obligated to act according to the entire law.
4 Non avete più niente a che fare con Cristo, voi che cercate di essere giustificati con la legge, siete decaduti dal favore divino.4 You are being emptied of Christ, you who are being justified by the law. You have fallen from grace.
5 Infatti noi, sotto l'influsso dello Spirito, aspettiamo la speranza della giustificazione per mezzo della fede.5 For in spirit, by faith, we await the hope of justice.
6 In Cristo Gesù, infatti, né la circoncisione né l'incirconcisione hanno alcun effetto, ma la fede che si attua mediante la carità.6 For in Christ Jesus, neither circumcision nor uncircumcision prevails over anything, but only faith which works through charity.
7 Correvate bene: chi vi ha ostacolato impedendovi di obbedire alla verità?7 You have run well. So what has impeded you, that you would not obey the truth?
8 Questa persuasione non proviene da colui che vi chiamò.8 This kind of influence is not from him who is calling you.
9 Una piccola quantità di lievito fermenta tutta la massa della pasta.9 A little leaven corrupts the whole mass.
10 Quanto a voi, io sono persuaso nel Signore, che voi non penserete affatto diversamente da me; chi poi mette lo scompiglio tra di voi, subirà la condanna, chiunque egli sia.10 I have confidence in you, in the Lord, that you will accept nothing of the kind. However, he who disturbs you shall bear the judgment, whomever he may be.
11 E quanto a me, se io predicassi ancora la circoncisione, perché sono ancora perseguitato? Allora lo scandalo della croce sarebbe eliminato!11 And as for me, brothers, if I still preach circumcision, why am I still suffering persecution? For then the scandal of the Cross would be made empty.
12 Si mutilino pure del tutto coloro che mettono scompiglio fra di voi!12 And I wish that those who disturb you would be torn away.
13 Infatti voi, fratelli, siete stati chiamati alla libertà; soltanto non dovete poi servirvi della libertà come un pretesto per la carne, ma per mezzo della carità siate gli uni schiavi degli altri.13 For you, brothers, have been called to liberty. Only you must not make liberty into an occasion for the flesh, but instead, serve one another through the charity of the Spirit.
14 Poiché la legge trova la sua pienezza in una sola parola e cioè: Amerai il tuo prossimo come te stesso.14 For the entire law is fulfilled by one word: “You shall love your neighbor as yourself.”
15 Se poi vi mordete e divorate a vicenda, vedete di non distruggervi gli uni gli altri!15 But if you bite and devour one another, be careful that you are not consumed by one another!
16 Ora vi dico: camminate sotto l'influsso dello Spirito e allora non eseguirete le bramosie della carne.16 So then, I say: Walk in the spirit, and you will not fulfill the desires of the flesh.
17 La carne infatti ha desideri contro lo Spirito, lo Spirito a sua volta contro la carne, poiché questi due elementi sono contrapposti vicendevolmente, cosicché voi non fate ciò che vorreste.17 For the flesh desires against the spirit, and the spirit against the flesh. And since these are against one another, you may not do whatever you want.
18 Ma se siete animati dallo Spirito, non siete più sotto la legge.18 But if you are led by the Spirit, you are not under the law.
19 Ora le opere proprie della carne sono manifeste: sono fornicazione, impurità, dissolutezza,19 Now the works of the flesh are manifest; they are: fornication, lust, homosexuality, self-indulgence,
20 idolatria, magia, inimicizie, lite, gelosia, ire, ambizioni, discordie, divisioni,20 the serving of idols, drug use, hostility, contentiousness, jealousy, wrath, quarrels, dissensions, divisions,
21 invidie, ubriachezze, orge e opere simili a queste; riguardo ad esse vi metto in guardia in anticipo, come già vi misi in guardia: coloro che compiono tali opere non avranno in eredità il regno di Dio.21 envy, murder, inebriation, carousing, and similar things. About these things, I continue to preach to you, as I have preached to you: that those who act in this way shall not obtain the kingdom of God.
22 Invece il frutto dello Spirito è amore, gioia, pace, longanimità, bontà, benevolenza, fiducia,22 But the fruit of the Spirit is charity, joy, peace, patience, kindness, goodness, forbearance,
23 mitezza, padronanza di sé;23 meekness, faith, modesty, abstinence, chastity. There is no law against such things.
24 la legge non ha a che fare con cose del genere. Coloro che appartengono al Cristo Gesù crocifissero la carne con le sue passioni e i suoi desideri.24 For those who are Christ’s have crucified their flesh, along with its vices and desires.
25 Se viviamo in forza dello Spirito, camminiamo seguendo lo Spirito.25 If we live by the Spirit, we should also walk by the Spirit.
26 Non diventiamo avidi di una gloria vuota, sfidandoci a vicenda, invidiandoci gli uni gli altri.26 Let us not become desirous of empty glory, provoking one another, envying one another.