Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Lettera ai Galati 5


font
LA SACRA BIBBIADOUAI-RHEIMS
1 Per la libertà Cristo ci liberò: state dunque saldi e non lasciatevi sottomettere di nuovo al giogo della schiavitù.1 Stand fast, and be not held again under the yoke of bondage.
2 Ecco sono io, Paolo, che ve lo dico: se vi lasciate circoncidere, Cristo non vi sarà di utilità alcuna.2 Behold, I Paul tell you, that if you be circumcised, Christ shall profit you nothing.
3 Attesto di nuovo ad ogni uomo che viene circonciso: egli è obbligato a mettere in pratica tutta la legge.3 And I testify again to every man circumcising himself, that he is a debtor to the whole law.
4 Non avete più niente a che fare con Cristo, voi che cercate di essere giustificati con la legge, siete decaduti dal favore divino.4 You are made void of Christ, you who are justified in the law: you are fallen from grace.
5 Infatti noi, sotto l'influsso dello Spirito, aspettiamo la speranza della giustificazione per mezzo della fede.5 For we in spirit, by faith, wait for the hope of justice.
6 In Cristo Gesù, infatti, né la circoncisione né l'incirconcisione hanno alcun effetto, ma la fede che si attua mediante la carità.6 For in Christ Jesus neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision: but faith that worketh by charity.
7 Correvate bene: chi vi ha ostacolato impedendovi di obbedire alla verità?7 You did run well, who hath hindered you, that you should not obey the truth?
8 Questa persuasione non proviene da colui che vi chiamò.8 This persuasion is not from him that calleth you.
9 Una piccola quantità di lievito fermenta tutta la massa della pasta.9 A little leaven corrupteth the whole lump.
10 Quanto a voi, io sono persuaso nel Signore, che voi non penserete affatto diversamente da me; chi poi mette lo scompiglio tra di voi, subirà la condanna, chiunque egli sia.10 I have confidence in you in the Lord: that you will not be of another mind: but he that troubleth you, shall bear the judgment, whosoever he be.
11 E quanto a me, se io predicassi ancora la circoncisione, perché sono ancora perseguitato? Allora lo scandalo della croce sarebbe eliminato!11 And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? Then is the scandal of the cross made void.
12 Si mutilino pure del tutto coloro che mettono scompiglio fra di voi!12 I would they were even cut off, who trouble you.
13 Infatti voi, fratelli, siete stati chiamati alla libertà; soltanto non dovete poi servirvi della libertà come un pretesto per la carne, ma per mezzo della carità siate gli uni schiavi degli altri.13 For you, brethren, have been called unto liberty: only make not liberty an occasion to the flesh, but by charity of the spirit serve one another.
14 Poiché la legge trova la sua pienezza in una sola parola e cioè: Amerai il tuo prossimo come te stesso.14 For all the law is fulfilled in one word: Thou shalt love thy neighbour as thyself.
15 Se poi vi mordete e divorate a vicenda, vedete di non distruggervi gli uni gli altri!15 But if you bite and devour one another; take heed you be not consumed one of another.
16 Ora vi dico: camminate sotto l'influsso dello Spirito e allora non eseguirete le bramosie della carne.16 I say then, walk in the spirit, and you shall not fulfil the lusts of the flesh.
17 La carne infatti ha desideri contro lo Spirito, lo Spirito a sua volta contro la carne, poiché questi due elementi sono contrapposti vicendevolmente, cosicché voi non fate ciò che vorreste.17 For the flesh lusteth against the spirit: and the spirit against the flesh; for these are contrary one to another: so that you do not the things that you would.
18 Ma se siete animati dallo Spirito, non siete più sotto la legge.18 But if you are led by the spirit, you are not under the law.
19 Ora le opere proprie della carne sono manifeste: sono fornicazione, impurità, dissolutezza,19 Now the works of the flesh are manifest, which are fornication, uncleanness, immodesty, luxury,
20 idolatria, magia, inimicizie, lite, gelosia, ire, ambizioni, discordie, divisioni,20 Idolatry, witchcrafts, enmities, contentions, emulations, wraths, quarrels, dissensions, sects,
21 invidie, ubriachezze, orge e opere simili a queste; riguardo ad esse vi metto in guardia in anticipo, come già vi misi in guardia: coloro che compiono tali opere non avranno in eredità il regno di Dio.21 Envies, murders, drunkenness, revellings, and such like. Of the which I foretell you, as I have foretold to you, that they who do such things shall not obtain the kingdom of God.
22 Invece il frutto dello Spirito è amore, gioia, pace, longanimità, bontà, benevolenza, fiducia,22 But the fruit of the Spirit is, charity, joy, peace, patience, benignity, goodness, longanimity,
23 mitezza, padronanza di sé;23 Mildness, faith, modesty, continency, chastity. Against such there is no law.
24 la legge non ha a che fare con cose del genere. Coloro che appartengono al Cristo Gesù crocifissero la carne con le sue passioni e i suoi desideri.24 And they that are Christ's, have crucified their flesh, with the vices and concupiscences.
25 Se viviamo in forza dello Spirito, camminiamo seguendo lo Spirito.25 If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.
26 Non diventiamo avidi di una gloria vuota, sfidandoci a vicenda, invidiandoci gli uni gli altri.26 Let us not be made desirous of vain glory, provoking one another, envying on another.