Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Siracide 41


font
LA SACRA BIBBIAGREEK BIBLE
1 O morte, quanto è amaro il tuo ricordo per colui che si gode in pace i suoi beni, tranquillo e prosperoso in ogni cosa, capace ancora di smaltire un bel pranzo!1 ω θανατε ως πικρον σου το μνημοσυνον εστιν ανθρωπω ειρηνευοντι εν τοις υπαρχουσιν αυτου ανδρι απερισπαστω και ευοδουμενω εν πασιν και ετι ισχυοντι επιδεξασθαι τροφην
2 O morte, quanto è gradito il tuo decreto per colui che è nel bisogno e stremato di forze, avanzato negli anni e pieno di ansietà, e ha perso la fiducia e la speranza!2 ω θανατε καλον σου το κριμα εστιν ανθρωπω επιδεομενω και ελασσουμενω ισχυι εσχατογηρω και περισπωμενω περι παντων και απειθουντι και απολωλεκοτι υπομονην
3 Non temere la sentenza della morte, pensa a quanti sono stati e a quanti seguiranno;3 μη ευλαβου κριμα θανατου μνησθητι προτερων σου και εσχατων
4 se è questa la sentenza del Signore per ogni carne, perché rifiutare ciò che piace all'Altissimo? Dieci, cento, mille anni di vita; negl'inferi più nessuno se ne lamenta.4 τουτο το κριμα παρα κυριου παση σαρκι και τι απαναινη εν ευδοκια υψιστου ειτε δεκα ειτε εκατον ειτε χιλια ετη ουκ εστιν εν αδου ελεγμος ζωης
5 Figli d'infamia diventano i figli dei peccatori, frequentano le dimore degli empi.5 τεκνα βδελυρα γινεται τεκνα αμαρτωλων και συναναστρεφομενα παροικιαις ασεβων
6 L'eredità dei figli e dei peccatori si perde, ma il biasimo perdura con la loro discendenza.6 τεκνων αμαρτωλων απολειται κληρονομια και μετα του σπερματος αυτων ενδελεχιει ονειδος
7 I figli inveiscono sul padre quando è empio, perché per sua colpa son biasimati.7 πατρι ασεβει μεμψεται τεκνα οτι δι' αυτον ονειδισθησονται
8 Guai a voi, o uomini empi, che avete abbandonato la legge dell'Altissimo!8 ουαι υμιν ανδρες ασεβεις οιτινες εγκατελιπετε νομον θεου υψιστου
9 Se siete generati, siete generati per la maledizione, se morite, la maledizione sarà la vostra sorte.9 και εαν γεννηθητε εις καταραν γεννηθησεσθε και εαν αποθανητε εις καταραν μερισθησεσθε
10 Tutto quello che viene dalla terra, ritorna alla terra, così gli empi passano dalla maledizione alla perdizione.10 παντα οσα εκ γης εις γην απελευσεται ουτως ασεβεις απο καταρας εις απωλειαν
11 Se gli uomini fanno il lutto, è per i loro corpi, ma il nome cattivo dei peccatori sarà cancellato.11 πενθος ανθρωπων εν σωμασιν αυτων ονομα δε αμαρτωλων ουκ αγαθον εξαλειφθησεται
12 Pensa al tuo nome, esso ti rimarrà più di mille grandi tesori d'oro.12 φροντισον περι ονοματος αυτο γαρ σοι διαμενει η χιλιοι μεγαλοι θησαυροι χρυσιου
13 Anche i giorni d'una vita buona sono limitati, invece il buon nome resta per sempre.13 αγαθης ζωης αριθμος ημερων και αγαθον ονομα εις αιωνα διαμενει
14 Figli, conservate in pace questo insegnamento: se la sapienza è nascosta e il tesoro invisibile, quale utilità si ha in entrambi?14 παιδειαν εν ειρηνη συντηρησατε τεκνα σοφια δε κεκρυμμενη και θησαυρος αφανης τις ωφελεια εν αμφοτεροις
15 Vale più l'uomo che nasconde la sua stoltezza che l'uomo che nasconde la sua sapienza.15 κρεισσων ανθρωπος αποκρυπτων την μωριαν αυτου η ανθρωπος αποκρυπτων την σοφιαν αυτου
16 Perciò, provate vergogna solo nei casi che io vi indico, ché non è bello guardarsi sempre dalla vergogna, visto che non tutti giudicano secondo verità.16 τοιγαρουν εντραπητε επι τω ρηματι μου ου γαρ εστιν πασαν αισχυνην διαφυλαξαι καλον και ου παντα πασιν εν πιστει ευδοκιμειται
17 Provate vergogna: davanti al padre e alla madre per la fornicazione, davanti al principe e al potente per la menzogna,17 αισχυνεσθε απο πατρος και μητρος περι πορνειας και απο ηγουμενου και δυναστου περι ψευδους
18 davanti al giudice e al magistrato per un errore, davanti all'assemblea e al popolo per un misfatto,18 απο κριτου και αρχοντος περι πλημμελειας και απο συναγωγης και λαου περι ανομιας
19 davanti al compagno e all'amico per l'ingiustizia, davanti al luogo dove abiti, per il furto,19 απο κοινωνου και φιλου περι αδικιας και απο τοπου ου παροικεις περι κλοπης
20 di venir meno al giuramento e all'alleanza, di poggiare i gomiti sopra i pani a tavola,20 απο αληθειας θεου και διαθηκης και απο πηξεως αγκωνος επ' αρτοις
21 di essere sgarbato quando ricevi o devi dare, di non rispondere a quelli che salutano,21 απο σκορακισμου λημψεως και δοσεως και απο ασπαζομενων περι σιωπης
22 di mirare una prostituta, di sfuggire l'incontro d'un parente,22 απο ορασεως γυναικος εταιρας και απο αποστροφης προσωπου συγγενους
23 di prenderti la parte data ad altri, di adocchiare la moglie di un altro,23 απο αφαιρεσεως μεριδος και δοσεως και απο κατανοησεως γυναικος υπανδρου
24 di avere a che fare con la tua serva stai lontano dal suo letto!,24 απο περιεργιας παιδισκης αυτου και μη επιστης επι την κοιτην αυτης
25 di dire parole spregevoli con gli amici, di accompagnare il dono con raccomandazioni,25 απο φιλων περι λογων ονειδισμου και μετα το δουναι μη ονειδιζε
26 di ripetere il discorso sentito, di rivelare le cose segrete;26 απο δευτερωσεως και λογου ακοης και απο καλυψεως λογων κρυφιων
27 per queste cose è giusta la vergogna; così sarai benvoluto da tutti.27 και εση αισχυντηρος αληθινως και ευρισκων χαριν εναντι παντος ανθρωπου