SCRUTATIO

Venerdi, 10 luglio 2026 - Santa Veronica Giuliani ( Letture di oggi)

Siracide 34


font
LA SACRA BIBBIABiblia Matos Soares
1 Speranze vuote e mendaci per lo stolto, i sogni metton le ali agli imbecilli.1 É próprio do homem insensato sustentar-se de vãs esperanças e de mentira, e os sonhos dão asas à fantasia dos imprudentes.
2 Come afferrar l'ombra e inseguire il vento, così è il confidare nei sogni.2 Como o que procura agarrar uma sombra e vai atrás do vento, assim é o que atende a enganosas visões.
3 Nei sogni si vede quello che c'è già, è come l'immagine del volto nello specchio.3 A visão dos sonhos é isto segundo aquilo, é como a imagem dum homem diante dele próprio.
4 Se il candore non viene dalla sporcizia, come verrà la verità dalla menzogna?4 Que coisa pura poderá vir dum impuro? E por um mentiroso que verdade será dita?
5 Divinazioni, presagi e sogni sono vani, come le fantasie d'una donna in doglie.5 A adivinhação do erro, os agouros falsos e os sonhos dos malfeitores são vaidade.
6 Se non sono ammonizioni dell'Altissimo, non affidare il tuo cuore ai sogni.6 O teu coração, como o da mulher que está de parto, padecerá imaginações. Se pelo Altíssimo te não foi enviada alguma destas visões, não ponhas nelas o teu coração,
7 Essi, infatti, hanno ingannato molti che vi hanno posto speranza per poi cadere.7 porque os sonhos têm feito extraviar muitos, que caíram, por terem posto neles a sua confiança.
8 La legge è completa senza tali menzogne e la sapienza è perfetta sulla bocca sincera.8 A palavra da lei será cumprida sem mentira, e a sabedoria será clara na boca do homem fiel.
9 Chi ha viaggiato conosce molte cose e chi ha tanta esperienza parla saggiamente.9 Que sabe aquele que não foi provado? O homem experimentado em muitas coisas, tem muitos pensamentos; o que aprendeu muito, fala com sabedoria.
10 Chi è senza esperienza conosce poco, chi invece viaggia diventa molto abile.10 Aquele que não tem experiência, pouco sabe, mas o que se ocupou em muitos negócios adquire muita sagacidade.
11 Ho visto molte cose nei miei viaggi, ho imparato più di quanto dico.11 Que sabe aquele que não foi tentado? O que foi enganado tornar-se-á muito esperto.
12 Spesso ho corso pericoli di morte e sono rimasto salvo per l'esperienza fatta.12 Muitas coisas tenho visto viajando, muitos costumes diferentes.
13 Lo spirito di quanti temono il Signore vivrà, perché sperano in chi li salva.13 Algumas vezes me encontrei em perigo de morrer, por causa destas coisas, mas fui livre pela graça de Deus.
14 Chi teme il Signore non avrà timore né paura, perché è lui la sua speranza.14 O espírito daqueles que temem a Deus, será procurado; quando Deus olhar para eles (o seu espirito) será abençoado.
15 Beato l'uomo che teme il Signore: in chi s'appoggia? Chi sarà il suo sostegno?15 Com efeito, a sua esperança está posta naquele que os salva, e os olhos de Deus estão sobre os que o amam.
16 Gli occhi del Signore su quelli che l'amano, egli è difesa potente e sostegno imbattibile, riparo dal calore e ombra nel mezzogiorno, custodia dall'insidia e soccorso per non cadere.16 Aquele que teme o Senhor de nada tremerá, e não terá pavor algum, porque ele mesmo é a sua esperança.
17 Egli esalta l'animo e illumina gli occhi, dà la guarigione per la vita e la benedizione.17 Bem-aventurada a alma daquele que teme o Senhor.
18 Il sacrificio preso da ingiusti guadagni è impuro, i doni dei malvagi non sono accetti.18 Para quem olha ela, e quem é a sua fortaleza?
19 L'Altissimo non gradisce le offerte degli empi, né perdona i peccati per i molti sacrifici.19 Os olhos do Senhor estão sobre os que o temem; ele é um protector poderoso, um esteio forte, um abrigo contra o calor, uma protecção contra o ardor do meio-dia,
20 Uccide il figlio davanti a suo padre chi offre un sacrificio con la roba dei poveri.20 um sustentáculo contra o tropeção, um auxílio contra a queda; ele levanta a alma e alumia os olhos, dá saúde, vida e bênção.
21 Il pane dei bisognosi è la vita dei poveri, è un sanguinario chi li deruba di esso.21 A oblação daquele que sacrifica dos bens havidos com injustiça, é imunda, e não são agradáveis a Deus os escárnios dos injustos.
22 Uccide il prossimo chi gli toglie il sostentamento e versa sangue chi ruba il salario al mercenario.22 O Senhor é só para aqueles que o esperam no caminho da verdade e da justiça.
23 Se uno costruisce e l'altro distrugge, che cosa guadagnano se non la fatica?23 O Altíssimo não aprova os dons dos iníquos, não olha para as oblações dos maus, nem pela multidão dos seus sacrifícios lhes perdoará os seus pecados.
24 Se uno prega e l'altro maledice, chi dei due è ascoltato dal Signore?24 Aquele que oferece um sacrifício com os haveres dos pobres, é como o que degola um filho na presença de seu pai.
25 Chi si purifica per un morto e lo tocca di nuovo, che cosa ha guadagnato con la purificazione?25 O pão dos necessitados é a vida dos pobres; aquele que lho tira é um homem sanguinário.
26 Così è per l'uomo che digiuna per i suoi peccati e che poi va e li fa di nuovo: chi ascolterà la sua preghiera? Che cosa ha guadagnato a umiliarsi?26 Quem tira a alguém o pão que ganhou com o seu suor, é como aquele que mata o seu próximo. Aquele que derrama sangue e o que defrauda o trabalhador, são irmãos.
28 Se um edifica, e outro destrói, que proveito lhes resulta daqui senão trabalho?
29 Se um ora, e outro amaldiçoa, de qual ouvirá Deus a voz?
30 Se alguém se lava, depois de ter tocado um morto, e o toca outra vez, de que lhe serve o ter-se lavado?