| 1 Speranze vuote e mendaci per lo stolto, i sogni metton le ali agli imbecilli. | 1 É próprio do homem insensato sustentar-se de vãs esperanças e de mentira, e os sonhos dão asas à fantasia dos imprudentes. |
| 2 Come afferrar l'ombra e inseguire il vento, così è il confidare nei sogni. | 2 Como o que procura agarrar uma sombra e vai atrás do vento, assim é o que atende a enganosas visões. |
| 3 Nei sogni si vede quello che c'è già, è come l'immagine del volto nello specchio. | 3 A visão dos sonhos é isto segundo aquilo, é como a imagem dum homem diante dele próprio. |
| 4 Se il candore non viene dalla sporcizia, come verrà la verità dalla menzogna? | 4 Que coisa pura poderá vir dum impuro? E por um mentiroso que verdade será dita? |
| 5 Divinazioni, presagi e sogni sono vani, come le fantasie d'una donna in doglie. | 5 A adivinhação do erro, os agouros falsos e os sonhos dos malfeitores são vaidade. |
| 6 Se non sono ammonizioni dell'Altissimo, non affidare il tuo cuore ai sogni. | 6 O teu coração, como o da mulher que está de parto, padecerá imaginações. Se pelo Altíssimo te não foi enviada alguma destas visões, não ponhas nelas o teu coração, |
| 7 Essi, infatti, hanno ingannato molti che vi hanno posto speranza per poi cadere. | 7 porque os sonhos têm feito extraviar muitos, que caíram, por terem posto neles a sua confiança. |
| 8 La legge è completa senza tali menzogne e la sapienza è perfetta sulla bocca sincera. | 8 A palavra da lei será cumprida sem mentira, e a sabedoria será clara na boca do homem fiel. |
| 9 Chi ha viaggiato conosce molte cose e chi ha tanta esperienza parla saggiamente. | 9 Que sabe aquele que não foi provado? O homem experimentado em muitas coisas, tem muitos pensamentos; o que aprendeu muito, fala com sabedoria. |
| 10 Chi è senza esperienza conosce poco, chi invece viaggia diventa molto abile. | 10 Aquele que não tem experiência, pouco sabe, mas o que se ocupou em muitos negócios adquire muita sagacidade. |
| 11 Ho visto molte cose nei miei viaggi, ho imparato più di quanto dico. | 11 Que sabe aquele que não foi tentado? O que foi enganado tornar-se-á muito esperto. |
| 12 Spesso ho corso pericoli di morte e sono rimasto salvo per l'esperienza fatta. | 12 Muitas coisas tenho visto viajando, muitos costumes diferentes. |
| 13 Lo spirito di quanti temono il Signore vivrà, perché sperano in chi li salva. | 13 Algumas vezes me encontrei em perigo de morrer, por causa destas coisas, mas fui livre pela graça de Deus. |
| 14 Chi teme il Signore non avrà timore né paura, perché è lui la sua speranza. | 14 O espírito daqueles que temem a Deus, será procurado; quando Deus olhar para eles (o seu espirito) será abençoado. |
| 15 Beato l'uomo che teme il Signore: in chi s'appoggia? Chi sarà il suo sostegno? | 15 Com efeito, a sua esperança está posta naquele que os salva, e os olhos de Deus estão sobre os que o amam. |
| 16 Gli occhi del Signore su quelli che l'amano, egli è difesa potente e sostegno imbattibile, riparo dal calore e ombra nel mezzogiorno, custodia dall'insidia e soccorso per non cadere. | 16 Aquele que teme o Senhor de nada tremerá, e não terá pavor algum, porque ele mesmo é a sua esperança. |
| 17 Egli esalta l'animo e illumina gli occhi, dà la guarigione per la vita e la benedizione. | 17 Bem-aventurada a alma daquele que teme o Senhor. |
| 18 Il sacrificio preso da ingiusti guadagni è impuro, i doni dei malvagi non sono accetti. | 18 Para quem olha ela, e quem é a sua fortaleza? |
| 19 L'Altissimo non gradisce le offerte degli empi, né perdona i peccati per i molti sacrifici. | 19 Os olhos do Senhor estão sobre os que o temem; ele é um protector poderoso, um esteio forte, um abrigo contra o calor, uma protecção contra o ardor do meio-dia, |
| 20 Uccide il figlio davanti a suo padre chi offre un sacrificio con la roba dei poveri. | 20 um sustentáculo contra o tropeção, um auxílio contra a queda; ele levanta a alma e alumia os olhos, dá saúde, vida e bênção. |
| 21 Il pane dei bisognosi è la vita dei poveri, è un sanguinario chi li deruba di esso. | 21 A oblação daquele que sacrifica dos bens havidos com injustiça, é imunda, e não são agradáveis a Deus os escárnios dos injustos. |
| 22 Uccide il prossimo chi gli toglie il sostentamento e versa sangue chi ruba il salario al mercenario. | 22 O Senhor é só para aqueles que o esperam no caminho da verdade e da justiça. |
| 23 Se uno costruisce e l'altro distrugge, che cosa guadagnano se non la fatica? | 23 O Altíssimo não aprova os dons dos iníquos, não olha para as oblações dos maus, nem pela multidão dos seus sacrifícios lhes perdoará os seus pecados. |
| 24 Se uno prega e l'altro maledice, chi dei due è ascoltato dal Signore? | 24 Aquele que oferece um sacrifício com os haveres dos pobres, é como o que degola um filho na presença de seu pai. |
| 25 Chi si purifica per un morto e lo tocca di nuovo, che cosa ha guadagnato con la purificazione? | 25 O pão dos necessitados é a vida dos pobres; aquele que lho tira é um homem sanguinário. |
| 26 Così è per l'uomo che digiuna per i suoi peccati e che poi va e li fa di nuovo: chi ascolterà la sua preghiera? Che cosa ha guadagnato a umiliarsi? | 26 Quem tira a alguém o pão que ganhou com o seu suor, é como aquele que mata o seu próximo. Aquele que derrama sangue e o que defrauda o trabalhador, são irmãos. |
| |
| 28 Se um edifica, e outro destrói, que proveito lhes resulta daqui senão trabalho? |
| 29 Se um ora, e outro amaldiçoa, de qual ouvirá Deus a voz? |
| 30 Se alguém se lava, depois de ter tocado um morto, e o toca outra vez, de que lhe serve o ter-se lavado? |