1 Felice chi è marito di una moglie buona, sarà doppio il numero dei suoi giorni. | 1 A jó asszonynak boldog a férje, éveinek száma kétszeres lesz. |
2 Una donna virile è la gioia del marito, riempie i suoi anni di pace. | 2 A derék asszony jól tartja urát, s az békében tölti el éveit. |
3 Una buona moglie è una vera fortuna che tocca a chi teme il Signore; | 3 Jó feleség jó osztályrész, amely istenfélő férfinak jut jótettekért. |
4 egli, ricco o povero che sia, sarà felice, avrà sempre la faccia contenta. | 4 Legyen ő bár gazdag vagy szegény, a szíve jókedvű, és arca is vidám minden időben. |
5 Di tre cose ha paura il mio cuore e nella quarta temo d'imbattermi: calunnia nella città, raduno di folla, accusa falsa, cose più dure della morte; | 5 Három dologtól fél a szívem, a negyedik színétől pedig rettegek: |
6 ma è dolore di lutto la donna gelosa d'una donna; la sferza della sua lingua colpisce tutti. | 6 a város pletykájától, a nép zendülésétől, |
7 La moglie cattiva è un giogo che sfrega il collo, chi la possiede è come chi afferra uno scorpione. | 7 a hazug rágalomtól. Mindezek a halálnál is rosszabbak, |
8 La donna ubriaca provoca sdegno, non può celare la sua degradazione. | 8 de keserű fájdalom és gyász a féltékeny asszony! |
9 La donna sensuale ha gli occhi sfacciati, la si riconosce dalle palpebre. | 9 A féltékeny asszonynál ostor a nyelv, amely közlékeny mindenkivel szemben. |
10 Vigila severo sulla figlia testarda, se trova debolezza ne approfitta. | 10 A rossz feleség, mint a lötyögő járom az ökrön, aki hozzáér, mintha skorpiót fogna! |
11 Bada alla donna dall'occhio impudente, nessuna meraviglia se sbaglia con te. | 11 Nagy bosszúság a részeges asszony, szégyenét, csúfságát nem lehet eltakarni. |
12 Come viandante assetato essa apre la bocca per bere ad ogni fonte che si trova vicino, si siede davanti ad ogni palo, ed apre la faretra davanti alla freccia. | 12 Az asszony paráznasága a szeme járásán és a szempilláin is látszik. |
13 La grazia della donna rallegra il marito, il suo senno gli rimpolpa le ossa. | 13 Az asszonyt, ha nem javul, erősen őrizd, hogy ne éljen a kínálkozó alkalommal. |
14 E' dono del Signore la donna silenziosa, non c'è prezzo per un carattere disciplinato. | 14 Vigyázz állandóan illetlen szeme járására, egyébként ne csodáld, ha elhanyagol téged. |
15 La donna pudica ha bellezza su bellezza, non c'è peso per la donna continente. | 15 Mint a szomjas vándor, kitátja száját a forrásnál, és iszik minden közeli vízből, leül minden karó mellé, s a tegezt minden nyílnak nyitva tartja, amíg csak bele nem fárad. |
16 Come sole che sorge nel cielo del Signore la bellezza di una buona moglie adorna la casa. | 16 A szorgos asszony kedvessége elbájolja férjét, és megerősíti csontjait. |
17 Lucerna che brilla sul sacro candelabro è un bel volto su solido corpo. | 17 Isten ajándéka a fegyelmezettsége, |
18 Colonne d'oro su base d'argento son le belle gambe sui talloni armoniosi. | 18 az asszony okossága és hallgatagsága, és nincs a jól nevelt léleknek méltó ára! |
19 Per due cose il mio cuore si rattrista, per una terza mi viene l'ira: un soldato che langue in miseria, uomini saggi che sono disprezzati, chi dalla giustizia passa al peccato: il Signore lo prepara per la spada. | 19 Mindennél bájosabb a szent és szemérmes asszony, |
20 E' difficile che il mercante sia esente da colpa, il bottegaio non sarà indenne dal peccato. | 20 és nincsen semmi méltó ellenértéke a mértékletes léleknek! |
| 21 Ami a felkelő nap Isten magas egén a világnak, az a jó asszony bája házának ékességére. |
| 22 Tündöklő lámpás a szent mécstartón: ilyen a szép arc a jónövésű termeten. |
| 23 Aranyoszlopok ezüst talapzaton: ilyenek a formás lábak a szép termetű asszony sarkain. |
| 24 Örök alapzat kemény sziklán: ilyenek Isten parancsai a jámbor nő szívében. |
| 25 Két dolog miatt szomorú a szívem, s a harmadik miatt harag fog el engem, |
| 26 ezek: A harcos, aki nélkülözésben sanyarog, az okos ember, ha lenézik őt, |
| 27 s aki elpártol az igazságtól a bűnhöz, azt Isten pallosra tartogatja! |
| 28 Két dolgot látok nehéznek és veszélyesnek: nehezen marad a kereskedő vétek nélkül, és nem marad mentes a szatócs az ajkak bűnétől! |