Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Siracide 26


font
LA SACRA BIBBIAJERUSALEM
1 Felice chi è marito di una moglie buona, sarà doppio il numero dei suoi giorni.1 Heureux l'époux dont la femme est excellente, le nombre de ses jours sera doublé.
2 Una donna virile è la gioia del marito, riempie i suoi anni di pace.2 Une femme parfaite est la joie de son mari, il passera dans la paix toutes les années de savie.
3 Una buona moglie è una vera fortuna che tocca a chi teme il Signore;3 Une femme excellente est une part de choix, attribuée à ceux qui craignent le Seigneur:
4 egli, ricco o povero che sia, sarà felice, avrà sempre la faccia contenta.4 riches ou pauvres, leur coeur est en liesse, ils montrent toujours un visage joyeux.
5 Di tre cose ha paura il mio cuore e nella quarta temo d'imbattermi: calunnia nella città, raduno di folla, accusa falsa, cose più dure della morte;5 Trois choses me font peur et une quatrième m'épouvante: une calomnie qui court la ville,une émeute populaire, une fausse accusation: tout cela est pire que la mort;
6 ma è dolore di lutto la donna gelosa d'una donna; la sferza della sua lingua colpisce tutti.6 mais c'est crève-coeur et douleur qu'une femme jalouse d'une autre, et tout cela, c'est le fléaude la langue.
7 La moglie cattiva è un giogo che sfrega il collo, chi la possiede è come chi afferra uno scorpione.7 Une femme méchante, c'est un joug à boeufs mal attaché; prétendre la maîtriser, c'est saisirun scorpion.
8 La donna ubriaca provoca sdegno, non può celare la sua degradazione.8 Une femme qui boit, c'est un sujet de grande colère, elle ne peut cacher son déshonneur.
9 La donna sensuale ha gli occhi sfacciati, la si riconosce dalle palpebre.9 L'inconduite d'une femme se lit dans la vivacité de son regard et se reconnaît à ses oeillades.
10 Vigila severo sulla figlia testarda, se trova debolezza ne approfitta.10 Méfie-toi bien d'une fille hardie de peur que, se sentant les coudées franches, elle n'enprofite.
11 Bada alla donna dall'occhio impudente, nessuna meraviglia se sbaglia con te.11 Garde-toi bien des regards effrontés et ne t'étonne pas s'ils t'entraînent au mal.
12 Come viandante assetato essa apre la bocca per bere ad ogni fonte che si trova vicino, si siede davanti ad ogni palo, ed apre la faretra davanti alla freccia.12 Comme un voyageur altéré elle ouvre la bouche, elle boit de toutes les eaux qu'ellerencontre, elle va au-devant de toute fornication et offre son corps à l'impureté.
13 La grazia della donna rallegra il marito, il suo senno gli rimpolpa le ossa.13 La grâce d'une épouse fait la joie de son mari et sa science est pour lui une force.
14 E' dono del Signore la donna silenziosa, non c'è prezzo per un carattere disciplinato.14 Une femme silencieuse est un don du Seigneur, celle qui est bien élevée est sans prix.
15 La donna pudica ha bellezza su bellezza, non c'è peso per la donna continente.15 Une femme pudique est une double grâce, celle qui est chaste est d'une valeur inestimable.
16 Come sole che sorge nel cielo del Signore la bellezza di una buona moglie adorna la casa.16 Comme le soleil levant sur les montagnes du Seigneur, ainsi le charme d'une jolie femmedans une maison bien tenue.
17 Lucerna che brilla sul sacro candelabro è un bel volto su solido corpo.17 Une lumière brillant sur un lampadaire sacré, ainsi la beauté d'un visage sur un corps bienplanté.
18 Colonne d'oro su base d'argento son le belle gambe sui talloni armoniosi.18 Des colonnes d'or sur une base d'argent, ainsi de belles jambes sur des talons solides.
19 Per due cose il mio cuore si rattrista, per una terza mi viene l'ira: un soldato che langue in miseria, uomini saggi che sono disprezzati, chi dalla giustizia passa al peccato: il Signore lo prepara per la spada.
20 E' difficile che il mercante sia esente da colpa, il bottegaio non sarà indenne dal peccato.