1 Figlio, se hai peccato, non continuare, ma chiedi perdono del tuo passato. | 1 τεκνον ημαρτες μη προσθης μηκετι και περι των προτερων σου δεηθητι |
2 Come davanti al serpente fuggi il peccato; se ti avvicini ti morderà. I suoi denti sono denti di leone che distruggono la vita degli uomini. | 2 ως απο προσωπου οφεως φευγε απο αμαρτιας εαν γαρ προσελθης δηξεται σε οδοντες λεοντος οι οδοντες αυτης αναιρουντες ψυχας ανθρωπων |
3 La disobbedienza è spada a doppio taglio, non c'è guarigione per la sua ferita. | 3 ως ρομφαια διστομος πασα ανομια τη πληγη αυτης ουκ εστιν ιασις |
4 Chi incute terrore ed è insolente distrugge la ricchezza, perciò la casa del superbo sarà sradicata. | 4 καταπληγμος και υβρις ερημωσουσιν πλουτον ουτως οικος υπερηφανου ερημωθησεται |
5 La preghiera del povero va dritta alle orecchie di Dio, sicché il giudizio verrà molto presto. | 5 δεησις πτωχου εκ στοματος εως ωτιων αυτου και το κριμα αυτου κατα σπουδην ερχεται |
6 Chi sprezza il monito è sulla via dei peccatori, ma chi teme il Signore si pente di cuore. | 6 μισων ελεγμον εν ιχνει αμαρτωλου και ο φοβουμενος κυριον επιστρεψει εν καρδια |
7 Si conosce da lontano chi fa sfoggio di parole, ma chi riflette teme di sbagliare. | 7 γνωστος μακροθεν ο δυνατος εν γλωσση ο δε νοημων οιδεν εν τω ολισθανειν αυτον |
8 Chi costruisce la casa con ricchezze altrui raccoglie pietre per il suo sepolcro. | 8 ο οικοδομων την οικιαν αυτου εν χρημασιν αλλοτριοις ως συναγων αυτου τους λιθους εις χειμωνα |
9 Matassa di stoppa gli iniqui quando sono insieme, finiranno come vampata di fuoco. | 9 στιππυον συνηγμενον συναγωγη ανομων και η συντελεια αυτων φλοξ πυρος |
10 La via dei peccatori è di pietre lisce, ma finisce nella fossa dell'Ade. | 10 οδος αμαρτωλων ωμαλισμενη εκ λιθων και επ' εσχατων αυτης βοθρος αδου |
11 Chi osserva la legge controlla i suoi pensieri, il timore del Signore porta alla sapienza. | 11 ο φυλασσων νομον κατακρατει του εννοηματος αυτου και συντελεια του φοβου κυριου σοφια |
12 Chi non è perspicace non può essere istruito, ma c'è una perspicacia che abbonda d'amarezza. | 12 ου παιδευθησεται ος ουκ εστιν πανουργος εστιν δε πανουργια πληθυνουσα πικριαν |
13 La conoscenza del saggio è vasta come diluvio, e il suo consiglio è come sorgente di vita. | 13 γνωσις σοφου ως κατακλυσμος πληθυνθησεται και η βουλη αυτου ως πηγη ζωης |
14 L'intimo dello stolto è un vaso frantumato, non trattiene nessuna conoscenza. | 14 εγκατα μωρου ως αγγειον συντετριμμενον και πασαν γνωσιν ου κρατησει |
15 Il saggio che ascolta una parola sensata, la loda e vi aggiunge del suo; se l'ascolta il gaudente gli dispiace, e se la butta dietro le spalle. | 15 λογον σοφον εαν ακουση επιστημων αινεσει αυτον και επ' αυτον προσθησει ηκουσεν ο σπαταλων και απηρεσεν αυτω και απεστρεψεν αυτον οπισω του νωτου αυτου |
16 Ascoltare lo stolto è come peso portato per via, ma sulle labbra del saggio c'è la delizia. | 16 εξηγησις μωρου ως εν οδω φορτιον επι δε χειλους συνετου ευρεθησεται χαρις |
17 La parola del saggio è richiesta nell'assemblea, i suoi discorsi sono seriamente ponderati. | 17 στομα φρονιμου ζητηθησεται εν εκκλησια και τους λογους αυτου διανοηθησονται εν καρδια |
18 Per lo stolto la sapienza è come casa distrutta, la sua conoscenza un ammasso di discorsi incomprensibili. | 18 ως οικος ηφανισμενος ουτως μωρω σοφια και γνωσις ασυνετου αδιεξεταστοι λογοι |
19 La disciplina è per lo stolto come ceppo ai piedi, e come catena alla mano destra. | 19 πεδαι εν ποσιν ανοητου παιδεια και ως χειροπεδαι επι χειρος δεξιας |
20 Lo stolto ride sghignazzando, il saggio sorride con calma. | 20 μωρος εν γελωτι ανυψοι φωνην αυτου ανηρ δε πανουργος μολις ησυχη μειδιασει |
21 Gioiello d'oro è per il saggio la disciplina, e un bracciale al polso destro. | 21 ως κοσμος χρυσους φρονιμω παιδεια και ως χλιδων επι βραχιονι δεξιω |
22 Il piede dello stolto l'hai presto in casa, ma l'uomo d'esperienza ha vergogna a presentarsi. | 22 πους μωρου ταχυς εις οικιαν ανθρωπος δε πολυπειρος αισχυνθησεται απο προσωπου |
23 Lo stolto spia dalla porta nella casa, la persona educata rimane fuori. | 23 αφρων απο θυρας παρακυπτει εις οικιαν ανηρ δε πεπαιδευμενος εξω στησεται |
24 L'ineducato ascolta attraverso la porta, chi ha senno vi trova grave disonore. | 24 απαιδευσια ανθρωπου ακροασθαι παρα θυραν ο δε φρονιμος βαρυνθησεται ατιμια |
25 Le labbra dei chiacchieroni ripetono parole degli altri, ma le parole dei saggi stanno nella bilancia. | 25 χειλη αλλοτριων εν τουτοις διηγησονται λογοι δε φρονιμων εν ζυγω σταθησονται |
26 Il cuore degli stolti è nella loro bocca, ma la bocca dei saggi è nel loro cuore. | 26 εν στοματι μωρων η καρδια αυτων καρδια δε σοφων στομα αυτων |
27 Un empio che maledice l'avversario maledice in pratica se stesso. | 27 εν τω καταρασθαι ασεβη τον σαταναν αυτος καταραται την εαυτου ψυχην |
28 Chi mormora diffama se stesso e sarà odiato nel suo vicinato. | 28 μολυνει την εαυτου ψυχην ο ψιθυριζων και εν παροικησει μισηθησεται |