1 E' meglio una crosta di pan secco e la tranquillità che una casa ricolma di sacrifici di discordia. | 1 Ліпше шматок хліба та мир до нього, | ніж хата, повна жертвенного м’яса, та незгода. |
2 Il servo intelligente sta sopra un figlio snaturato e insieme ai suoi fratelli divide i suoi diritti. | 2 Розумний слуга старшує над ганебним сином, | — з братами він розділить спадщину. |
3 Il crogiolo è per l'argento e il forno è per l'oro; ma è il Signore che scruta i cuori. | 3 Як горно срібло, а вогонь золото, | так Господь випробовує серце. |
4 Il malevolo presta attenzione a labbra inique; il bugiardo presta l'orecchio a lingua malevola. | 4 Злочинець уважний на згубну мову, | а брехун прислухається до лукавого язика. |
5 Chi deride il povero oltraggia il Creatore; chi gode dell'infelice non resterà impunito. | 5 Хто з бідного сміється, той його Творця зневажає; | і хто нещастю радий, той не уникне кари. |
6 Corona degli anziani i loro nipotini; onore dei figlioli sono i loro padri. | 6 Вінець старих людей — сини синів; | слава ж дітей — їхні батьки. |
7 Allo stolto non si addice un parlare onesto; meno ancora a un onesto una lingua menzognera. | 7 Не личить дурневі наказуюча мова, | тим менше князеві — уста брехливі. |
8 Pietra preziosa è un dono per chi l'ha; dovunque egli si volga ottiene tutto. | 8 Гостинець — самоцвіт для того, хто його має: | куди б не обернувсь він, матиме щастя. |
9 Chi nasconde una colpa si procura l'amicizia; ma chi torna sui fatti si priva di un amico. | 9 Хто провину покриває — той любови шукає; | хто ж її згадує в розмові, той друзів розділяє. |
10 Fa più male un rimprovero all'uomo intelligente che cento colpi all'uomo senza senno. | 10 Більше картання проймає розумного, | аніж дурного сто ударів. |
11 Solo di ribellioni va in cerca chi è malvagio; ma un messaggio crudele gli vien mandato contro. | 11 Лихий шукає тільки заколоту, | тож на нього посланий буде жорстокий ангел. |
12 Meglio è incontrare un'orsa a cui han rapito i cuccioli che uno stolto nella sua stoltezza. | 12 Ліпше наштовхнутись на ведмедицю, в якої відібрано ведмежат, | аніж на дурня, коли він шаліє. |
13 Uno rende male per bene: la disgrazia mai si allontanerà dalla sua casa. | 13 Хто за добро злом платить, | від хати того зло не відійде. |
14 L'inizio d'una rissa è come l'acqua che straripa: prima che la rissa scoppi, fuggi via. | 14 Почати сварку — немов випустити воду: | покинь спір, заки зчиниться сварка. |
15 Giustificare l'empio e accusare il giusto: il Signore detesta tutt'e due le cose. | 15 І той, хто винного виправдує, і той, хто праведника обвинувачує, | обидва вони огидні Господеві. |
16 Perché il denaro in mano all'insensato? Per comprare sapienza? Ma non ne ha l'animo! | 16 Навіщо гроші в руках дурня? | Щоб мудрости купити? Таж у нього розуму нема. |
17 L'amico ama in ogni circostanza; è un fratello nell'avversità. | 17 Друг любить протягом усього часу; | він братом буде, коли спаде нещастя. |
18 Uomo privo di senno è chi s'impegna, chi si fa garante per un altro. | 18 Не має глузду той, хто зобов’язується | і дає запоруку перед ближнім. |
19 Ama una ferita chi ama la contesa; chi innalza la sua porta cerca la rovina. | 19 Хто любить рани, той любить сварку; | а хто нахабний, той занепаду шукає. |
20 Un cuore perverso mai troverà fortuna; chi ha una lingua falsa cadrà nella sventura. | 20 Підступне серце добра не знаходить; | язик лукавий у біду потрапляє. |
21 Chi genera uno stolto lo fa per suo malanno, né si rallegrerà il padre di uno stolto. | 21 Хто народжує дурня — собі на журбу народжує; | тим то батько дурного радощів не знає. |
22 Un cuore contento è un buon rimedio, uno spirito abbattuto inaridisce le ossa. | 22 Веселе серце — ліки добрі; | а дух прибитий висушує й кості. |
23 L'empio accetta un dono di nascosto per deviar le vie della giustizia. | 23 Гостинці з пазухи бере безбожний, | щоб скривити стежки правосуддя. |
24 Lo sguardo dell'uomo intelligente è fisso alla sapienza; gli occhi dello stolto vanno ai confini della terra. | 24 Мудрість у розумного перед очима, | дурного ж очі на край землі несуться. |
25 Tristezza per suo padre è un figlio stolto, amarezza per chi l'ha generato. | 25 Безумний син своєму батькові досада, | і гіркота тій, що його вродила. |
26 Punire l'uomo giusto non è bene, colpire le persone incensurate è contro l'equità. | 26 Карати справедливого не добре, | як і бити благородного за правоту. |
27 Chi modera le sue parole mostra la sua scienza e chi ha sangue freddo è un uomo intelligente. | 27 Хто в словах здержливий, той має знання, | і розумний той, у кого кров холодна. |
28 Anche lo stolto, se tace, è reputato saggio; chi chiude le sue labbra è un uomo intelligente. | 28 І дурень, як мовчить, здається мудрим, | і розважливим, як стулить губи. |