Proverbi 17
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | BIBLIA |
---|---|
1 E' meglio una crosta di pan secco e la tranquillità che una casa ricolma di sacrifici di discordia. | 1 Mejor es un mendrugo de pan a secas, pero con tranquilidad, que casa llena de sacrificios de discordia. |
2 Il servo intelligente sta sopra un figlio snaturato e insieme ai suoi fratelli divide i suoi diritti. | 2 El siervo prudente prevalece sobre el hijo sin honra; tendrá, con los hermanos, parte en la herencia. |
3 Il crogiolo è per l'argento e il forno è per l'oro; ma è il Signore che scruta i cuori. | 3 Crisol para la plata, horno para el oro; los corazones, Yahveh mismo los prueba. |
4 Il malevolo presta attenzione a labbra inique; il bugiardo presta l'orecchio a lingua malevola. | 4 El malo está atento a los labios inicuos, el mentiroso presta oído a la lengua perversa. |
5 Chi deride il povero oltraggia il Creatore; chi gode dell'infelice non resterà impunito. | 5 Quien se burla de un pobre, ultraja a su Hacedor, quien se ríe de la desgracia no quedará impune. |
6 Corona degli anziani i loro nipotini; onore dei figlioli sono i loro padri. | 6 Corona de los ancianos son los hijos de los hijos; los padres son el honor de los hijos. |
7 Allo stolto non si addice un parlare onesto; meno ancora a un onesto una lingua menzognera. | 7 Al necio no le sienta un lenguaje pulido, y aún menos al noble un hablar engañoso. |
8 Pietra preziosa è un dono per chi l'ha; dovunque egli si volga ottiene tutto. | 8 El obsequio es un talismán, para el que puede hacerlo; dondequiera que vaya, tiene éxito. |
9 Chi nasconde una colpa si procura l'amicizia; ma chi torna sui fatti si priva di un amico. | 9 El que cubre un delito, se gana una amistad el que propala cosas, divide a los amigos. |
10 Fa più male un rimprovero all'uomo intelligente che cento colpi all'uomo senza senno. | 10 Más afecta un reproche a un hombre inteligente que cien golpes a un necio. |
11 Solo di ribellioni va in cerca chi è malvagio; ma un messaggio crudele gli vien mandato contro. | 11 El malvado sólo busca rebeliones, pero le será enviado un cruel mensajero. |
12 Meglio è incontrare un'orsa a cui han rapito i cuccioli che uno stolto nella sua stoltezza. | 12 Mejor topar con osa privada de sus cachorros que con tonto en su necedad. |
13 Uno rende male per bene: la disgrazia mai si allontanerà dalla sua casa. | 13 Si uno devuelve mal por bien no se alejará la desdicha de su casa. |
14 L'inizio d'una rissa è come l'acqua che straripa: prima che la rissa scoppi, fuggi via. | 14 Entablar proceso es dar curso libre a las aguas; interrúmpelo antes de que se extienda. |
15 Giustificare l'empio e accusare il giusto: il Signore detesta tutt'e due le cose. | 15 Justificar al malo y condenar al justo; ambas cosas abomina Yahveh. |
16 Perché il denaro in mano all'insensato? Per comprare sapienza? Ma non ne ha l'animo! | 16 ¿De qué sirve la riqueza en manos del necio? ¿Para adquirir sabiduría, siendo un insensato? |
17 L'amico ama in ogni circostanza; è un fratello nell'avversità. | 17 El amigo ama en toda ocasión, el hermano nace para tiempo de angustia. |
18 Uomo privo di senno è chi s'impegna, chi si fa garante per un altro. | 18 Es hombre insensato el que choca la mano y sale fiador de su vecino. |
19 Ama una ferita chi ama la contesa; chi innalza la sua porta cerca la rovina. | 19 El que ama el pecado, ama los golpes, el que es altanero, busca la ruina. |
20 Un cuore perverso mai troverà fortuna; chi ha una lingua falsa cadrà nella sventura. | 20 El de corazón pervertido, no hallará la dicha; el de lengua doble caerá en desgracia. |
21 Chi genera uno stolto lo fa per suo malanno, né si rallegrerà il padre di uno stolto. | 21 El que engendra un necio, es para su mal; no tendrá alegría el padre del insensato. |
22 Un cuore contento è un buon rimedio, uno spirito abbattuto inaridisce le ossa. | 22 El corazón alegre mejora la salud; el espíritu abatido seca los huesos. |
23 L'empio accetta un dono di nascosto per deviar le vie della giustizia. | 23 El malo acepta regalos en su seno, para torcer las sendas del derecho. |
24 Lo sguardo dell'uomo intelligente è fisso alla sapienza; gli occhi dello stolto vanno ai confini della terra. | 24 Ante el hombre inteligente está la sabiduría, los ojos del necio en los confines de la tierra. |
25 Tristezza per suo padre è un figlio stolto, amarezza per chi l'ha generato. | 25 Hijo necio, tristeza de su padre, y amargura de la que lo engendró. |
26 Punire l'uomo giusto non è bene, colpire le persone incensurate è contro l'equità. | 26 No es bueno poner multa al justo, golpear a los nobles es contra derecho. |
27 Chi modera le sue parole mostra la sua scienza e chi ha sangue freddo è un uomo intelligente. | 27 El que retiene sus palabras es conocedor de la ciencia, el de sangre fría es hombre inteligente. |
28 Anche lo stolto, se tace, è reputato saggio; chi chiude le sue labbra è un uomo intelligente. | 28 Hasta al necio, si calla, se le tiene por sabio, por inteligente, si cierra los labios. |