Salmi 59
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| LA SACRA BIBBIA | Библия Синодальный перевод |
|---|---|
| 1 Al maestro di coro. "Non distruggere". Di Davide. Miktam. | 1 (58-1) ^^Начальнику хора. Не погуби. Писание Давида, когда Саул послал стеречь дом его, чтобы умертвить его.^^ (58-2) Избавь меня от врагов моих, Боже мой! защити меня от восстающих на меня; |
| 2 Liberami dai miei nemici, o mio Dio, mettimi al sicuro dai miei aggressori. | 2 (58-3) избавь меня от делающих беззаконие; спаси от кровожадных, |
| 3 Liberami dagli operatori d'iniquità, mettimi in salvo dagli uomini di sangue. | 3 (58-4) ибо вот, они подстерегают душу мою; собираются на меня сильные не за преступление мое и не за грех мой, Господи; |
| 4 Poiché, ecco, hanno teso insidie all'anima mia, dei potenti contro di me s'avventano. Non c'è in me trasgressione, non c'è peccato alcuno, o Signore; | 4 (58-5) без вины [моей] сбегаются и вооружаются; подвигнись на помощь мне и воззри. |
| 5 bdéstati, vienimi incontro e vedi: | 5 (58-6) Ты, Господи, Боже сил, Боже Израилев, восстань посетить все народы, не пощади ни одного из нечестивых беззаконников: |
| 6 bsorgi e visita tutti i popoli, non aver pietà di chiunque fa il male. | 6 (58-7) вечером возвращаются они, воют, как псы, и ходят вокруг города; |
| 7 Ritornano alla sera, abbaiano come cani e vanno in giro per la città. | 7 (58-8) вот они изрыгают хулу языком своим; в устах их мечи: 'ибо', [думают они], 'кто слышит?' |
| 8 Ecco, fanno bava dalle loro bocche, hanno spade fra le loro labbra... Poiché chi ascolta? | 8 (58-9) Но Ты, Господи, посмеешься над ними; Ты посрамишь все народы. |
| 9 Ma tu, o Signore, ti ridi di loro, ti fai beffe di tutti quanti i popoli. | 9 (58-10) Сила--у них, но я к Тебе прибегаю, ибо Бог--заступник мой. |
| 10 O mia forza, per te io vigilo: sì, o Dio, il mio baluardo sei tu. | 10 (58-11) Бой мой, милующий меня, предварит меня; Бог даст мне смотреть на врагов моих. |
| 11 Venga a me incontro il mio Dio di misericordia, mi faccia gioire Dio su quelli che mi avversano. | 11 (58-12) Не умерщвляй их, чтобы не забыл народ мой; расточи их силою Твоею и низложи их, Господи, защитник наш. |
| 12 Non li uccidere, affinché non avvenga che se ne dimentichi il mio popolo; disperdili nella tua forza e umìliali, tu, o Signore, che sei il nostro scudo. | 12 (58-13) Слово языка их есть грех уст их, да уловятся они в гордости своей за клятву и ложь, которую произносят. |
| 13 Peccato della loro bocca è la parola delle loro labbra; ma resteranno irretiti nel loro orgoglio. A causa della maledizione menzognera che essi proferiscono | 13 (58-14) Расточи их во гневе, расточи, чтобы их не было; и да познают, что Бог владычествует над Иаковом до пределов земли. |
| 14 annientali nel tuo furore, annientali in modo che più non esistano. Sapranno così fino alle estremità della terra che Dio è Signore in Giacobbe. | 14 (58-15) Пусть возвращаются вечером, воют, как псы, и ходят вокруг города; |
| 15 Ritornano a sera, abbaiano come cani e vanno in giro per la città, | 15 (58-16) пусть бродят, чтобы найти пищу, и несытые проводят ночи. |
| 16 vanno in cerca di cibo e, se non riescono a saziarsi, passano così la notte. | 16 (58-17) А я буду воспевать силу Твою и с раннего утра провозглашать милость Твою, ибо Ты был мне защитою и убежищем в день бедствия моего. |
| 17 Ma io canterò alla tua forza ed esulterò al mattino per la tua misericordia. Poiché un baluardo sei stato per me e un rifugio, quando ero oppresso dall'angustia. | 17 (58-18) Сила моя! Тебя буду воспевать я, ибо Бог--заступник мой, Бог мой, милующий меня. |
| 18 O mia forza, a te io canterò. Sì, o Dio, il mio baluardo sei tu, o mio Dio di misericordia. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ