Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Ecclesiastes/Qohelet 10


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA RICCIOTTI
1 Dying flies ruin the sweetness of the ointment. Wisdom and glory is more precious than a brief and limited foolishness.1 - Le mosche morte corrompono l'aroma dell'unguento:[così] più che la sapienza e la gloria ha peso un po' di follia.
2 The heart of a wise man is in his right hand, and the heart of a foolish man is in his left hand.2 Il cuor del savio è alla sua destrae il cuor dello stolto alla sua sinistra.
3 Moreover, as a foolish man is walking along the way, even though he himself is unwise, he considers everyone to be foolish.3 E quando lo stolto cammina per via, essendo egli uno sciocco, tutti reputa stolti.
4 If the spirit of one who holds authority rises over you, do not leave your place, because attentiveness will cause the greatest sins to cease.4 Se l'animo del potente si leva contro di te, non abbandonare il tuo posto; giacchè il rimedio [della calma] fa cessare le più grandi colpe.
5 There is an evil which I have seen under the sun, proceeding from the presence of a prince, as if by mistake:5 C'è un male, ch'io vidi sotto il sole, derivante, qual errore, da chi governa:
6 a foolish man appointed to a high dignity, and the rich sitting beneath him.6 lo stolto [cioè] posto nella dignità più altae i nobili confinati in basso.
7 I have seen servants on horses, and princes walking on the ground like servants.7 Vidi schiavi a cavallo, e principi andare a piedi come schiavi.
8 Whoever digs a pit will fall into it. And whoever tears apart a hedge, a snake will bite him.8 Chi scava una fossa, ci cadrà dentro, e chi abbatte una siepe, lo morderà una serpe.
9 Whoever carries away stones will be harmed by them. And whoever cuts down trees will be wounded by them.9 Chi smuove sassi ne sarà colpito, e chi spacca le legna, corre rischio d'esserne ferito.
10 If the iron is dull, and if it was not that way before, but has been made dull by much labor, then it will be sharpened. And wisdom will follow after diligence.10 Se spuntato è il ferro, e non è più come prima, ma ha perduto il taglio, molta fatica ci vuole ad affilarlo;[così] frutto d'industre lavoro è la sapienza.
11 Whoever slanders in secret is nothing less than a snake that bites silently.11 Se il serpe morde in silenzio, non è da meno di esso chi sparla in segreto.
12 Words from the mouth of a wise man are graceful, but the lips of a foolish man will throw him down with violence.12 Le parole della bocca del savio son [piene di] grazia; le labbra dello stolto lo mandano in rovina:
13 At the beginning of his words is foolishness, and at the end of his talk is a most grievous error.13 il principio delle sue parole è stoltezza, e la fine del suo parlare, perniciosa follia.
14 The fool multiplies his words. A man does not know what has been before him, and who is able to reveal to him what will be in the future after him?14 Lo stolto moltiplica le parole, mentre l'uomo ignora quel che fu prima di lui, e chi mai potrebbe indicargli ciò che avverrà dopo?
15 The hardship of the foolish will afflict those who do not know to go into the city.15 Il travagliarsi degli stolti gli stanca [vanamente], giacchè non sanno [neppure] andare in città!
16 Woe to you, the land whose king is a boy, and whose princes consume in the morning.16 Guai a te, o paese, che hai per re un fanciullo, e i cui principi si rimpinzano [sin] dal mattino.
17 Blessed is the land whose king is noble, and whose princes eat at the proper time, for refreshment and not for self-indulgence.17 Beato il paese, il cui re è nobile, e i cui principi mangiano a tempo debito, per ristorar le forze e non per gozzoviglia.
18 By laziness, a framework shall be brought down, and by the weakness of hands, a house shall collapse through.18 Per via della pigrizia precipiterà il soffitto, e per l'inerzia delle mani farà acqua la casa.
19 While laughing, they make bread and wine, so that the living may feast. And all things are obedient to money.19 A sollazzo banchettan [gli stolti], e del vino [abusano] per crapulare in vita: tutto obbedisce al danaro.
20 You should not slander the king, even in your thoughts, and you should not speak evil of a wealthy man, even in your private chamber. For even the birds of the air will carry your voice, and whatever has wings will announce your opinion.20 [Neppur] col pensiero non sparlare del re, e [neppur] nel segreto di tua stanza non dir male del ricco: perchè gli ucccelli del cielo trasporteran la tua voce, e i volatili riferiran le tue parole.