Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Ecclesiastes/Qohelet 10


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA MARTINI
1 Dying flies ruin the sweetness of the ointment. Wisdom and glory is more precious than a brief and limited foolishness.1 Le mosche morte nell'unguento ne guastano la soavità. Val più la piccola stoltezza a tempo, che la saggezza e la gloria.
2 The heart of a wise man is in his right hand, and the heart of a foolish man is in his left hand.2 Il cuore del saggio va a destra: il cuor dello stolto a sinistra.
3 Moreover, as a foolish man is walking along the way, even though he himself is unwise, he considers everyone to be foolish.3 E di più lo stolto facendo sua strada, sendo egli privo di senno, tutti gli altri giudica stolti.
4 If the spirit of one who holds authority rises over you, do not leave your place, because attentiveness will cause the greatest sins to cease.4 Se lo spirito del potente si muove contro di te, non abbandonare il tuo posto: perocché la curazione toglierà grandissimi peccati.
5 There is an evil which I have seen under the sun, proceeding from the presence of a prince, as if by mistake:5 V'ha un disordine, che io ho veduto sotto del sole come derivante da errore del principe.
6 a foolish man appointed to a high dignity, and the rich sitting beneath him.6 Uno stolto è messo in altissima dignità, e que' che son ricchi, si stanno a basso.
7 I have seen servants on horses, and princes walking on the ground like servants.7 Vidi degli schiavi a cavallo, e de'principi, che camminavano a piedi, come gli schiavi.
8 Whoever digs a pit will fall into it. And whoever tears apart a hedge, a snake will bite him.8 Chi scava la fossa, vi caderà dentro; e chi rompe la siepe, sarà morso dalla serpe.
9 Whoever carries away stones will be harmed by them. And whoever cuts down trees will be wounded by them.9 Chi smuove le pietre ne resterà offeso; e chi fende le legna si farà del male.
10 If the iron is dull, and if it was not that way before, but has been made dull by much labor, then it will be sharpened. And wisdom will follow after diligence.10 Se il ferro è diventato ottuso, e non è come prima, ma ha perduto il taglio, si affila' con molta fatica: (così) la sapienza va dietro all'industria.
11 Whoever slanders in secret is nothing less than a snake that bites silently.11 Il detrattore occulto non è dameno di una serpe, che morde senza romore.
12 Words from the mouth of a wise man are graceful, but the lips of a foolish man will throw him down with violence.12 Le parole della bocca di un sapiente hanno grazia; le labbra dello stolto sono la sua rovina.
13 At the beginning of his words is foolishness, and at the end of his talk is a most grievous error.13 Il principio delle parole di lui è stoltezza, e la fine de' suoi discorsi è gravissimo errore.
14 The fool multiplies his words. A man does not know what has been before him, and who is able to reveal to him what will be in the future after him?14 Lo stolto ciancia molto. Quest'uomo non sa quel, che fu prima di lui; e quello sia per esser dopo di lui, chi potrà mai insegnarlo?
15 The hardship of the foolish will afflict those who do not know to go into the city.15 Le fatiche degli stolti saranno il loro tormento, perch'ei non sanno la strada per andare alla città.
16 Woe to you, the land whose king is a boy, and whose princes consume in the morning.16 Guai a te, o terra, che hai per re un fanciullo: ed ove i prìncipi mangiano di buon mattino.
17 Blessed is the land whose king is noble, and whose princes eat at the proper time, for refreshment and not for self-indulgence.17 Beata la terra, che ha un re nobile,e della quale i prìncipi mangiano al tempo usato per ristorarsi, non per gozzovigliare.
18 By laziness, a framework shall be brought down, and by the weakness of hands, a house shall collapse through.18 Per la pigrizia, e per la infingardaggine delle mani (del padrone), il palco della casa darà giù, e vi pioverà dentro.
19 While laughing, they make bread and wine, so that the living may feast. And all things are obedient to money.19 Il pane, e il vino usano per riso vivendo per crapolare: e tutto ubbidisce al denaro.
20 You should not slander the king, even in your thoughts, and you should not speak evil of a wealthy man, even in your private chamber. For even the birds of the air will carry your voice, and whatever has wings will announce your opinion.20 Non parlar male del re col tuo pensiero: e non criticare il ricco nel secreto della tua camera, perché gli uccelli dell'aria porteranno la tua parola, e i volatili riferiranno i tuoi sentimenti.