Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Ecclesiastes/Qohelet 10


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Dying flies ruin the sweetness of the ointment. Wisdom and glory is more precious than a brief and limited foolishness.1 Una mosca muerta corrompe y hace fermentar el óleo del perfumista. Pesa más un poco de insensatez que la sabiduría y la gloria.
2 The heart of a wise man is in his right hand, and the heart of a foolish man is in his left hand.2 El sabio piensa rectamente, y el necio lo hace torcidamente.
3 Moreover, as a foolish man is walking along the way, even though he himself is unwise, he considers everyone to be foolish.3 Por cualquier camino que vaya, al necio le falta el buen sentido, y hace que se diga de él: «Es un necio».
4 If the spirit of one who holds authority rises over you, do not leave your place, because attentiveness will cause the greatest sins to cease.4 Si el que gobierna se irrita contra ti, no te salgas de quicio, porque la sangre fría evita grandes fallas.
5 There is an evil which I have seen under the sun, proceeding from the presence of a prince, as if by mistake:5 Hay un mal que yo he visto bajo el sol, como error que procede de la autoridad:
6 a foolish man appointed to a high dignity, and the rich sitting beneath him.6 el necio es promovido a los puestos más altos y los nobles rebajados a los puestos inferiores.
7 I have seen servants on horses, and princes walking on the ground like servants.7 Yo vi esclavos montados a caballo y príncipes de a pie, como los esclavos.
8 Whoever digs a pit will fall into it. And whoever tears apart a hedge, a snake will bite him.8 El que cava una fosa cae en ella y al que derriba un cerco, lo muerde una serpiente.
9 Whoever carries away stones will be harmed by them. And whoever cuts down trees will be wounded by them.9 El que saca piedras se lastima con ellas y el que corta leña está expuesto al peligro.
10 If the iron is dull, and if it was not that way before, but has been made dull by much labor, then it will be sharpened. And wisdom will follow after diligence.10 Si el hierro está mellado, y no lo afilan, es preciso redoblar las fuerzas: por eso es provechoso emplear bien la sabiduría.
11 Whoever slanders in secret is nothing less than a snake that bites silently.11 Si la serpiente muerde porque falla el encantamiento, ¿qué provecho saca el encantador?
12 Words from the mouth of a wise man are graceful, but the lips of a foolish man will throw him down with violence.12 Las palabras del sabio son recibidas con agrado, pero al necio lo pierde su propia lengua:
13 At the beginning of his words is foolishness, and at the end of his talk is a most grievous error.13 cuando empieza a hablar, dice insensateces, y cuando termina, las peores locuras;
14 The fool multiplies his words. A man does not know what has been before him, and who is able to reveal to him what will be in the future after him?14 el insensato multiplica las palabras. El hombre no sabe lo que va a suceder: ¿quién puede anunciarle lo que vendrá después de él?
15 The hardship of the foolish will afflict those who do not know to go into the city.15 El esfuerzo fatiga al necio, porque no se da maña ni para ir a la ciudad.
16 Woe to you, the land whose king is a boy, and whose princes consume in the morning.16 ¡Ay de ti, nación, si tu rey es un joven y tus príncipes comen desde la mañana!
17 Blessed is the land whose king is noble, and whose princes eat at the proper time, for refreshment and not for self-indulgence.17 ¡Feliz de ti, nación, si tienes por rey a un noble de nacimiento, y tus príncipes comen cuando es debido, para reparar sus fuerzas y no para embriagarse!
18 By laziness, a framework shall be brought down, and by the weakness of hands, a house shall collapse through.18 Por la pereza se desploman las vigas y por la dejadez se viene abajo la casa.
19 While laughing, they make bread and wine, so that the living may feast. And all things are obedient to money.19 ¡Para divertirse se celebra un banquete, el vino alegra la vida y el dinero responde por todo!
20 You should not slander the king, even in your thoughts, and you should not speak evil of a wealthy man, even in your private chamber. For even the birds of the air will carry your voice, and whatever has wings will announce your opinion.20 Ni siquiera en privado maldigas al rey, y ni en tu habitación maldigas a un rico, porque un pájaro puede hacer correr la voz y la indiscreción tiene alas.