Psalms 2
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 Why have the Gentiles been seething, and why have the people been pondering nonsense? | 1 - Perché fremon le gentie i popoli macchinano vane [trame]? |
2 The kings of the earth have stood up, and the leaders have joined together as one, against the Lord and against his Christ: | 2 Si fanno avanti i re della terrae i principi si collegano insiemecontro il Signore e il suo Messia. |
3 “Let us shatter their chains and cast their yoke away from us.” | 3 «Spezziamo» [gridano] «le loro catene, gettiamo via da noi il loro giogo». |
4 He who dwells in heaven will ridicule them, and the Lord will mock them. | 4 Colui che abita ne' cieli, si ride di loroe il Signor ne sghignazza. |
5 Then will he speak to them in his anger and trouble them with his fury. | 5 Poi parla loro nell'ira suae nel suo furor gli sgomenta. |
6 Yet I have been appointed king by him over Zion, his holy mountain, preaching his precepts. | 6 «Da lui sono stato costituito resopra Sion, sul santo suo monte, per promulgare il suo decreto. |
7 The Lord has said to me: You are my son, this day have I begotten you. | 7 Il Signore mi disse: - Mio figliuolo sei tu, oggi io ti ho generato. |
8 Ask of me and I will give to you: the Gentiles for your inheritance, and the ends of the earth for your possession. | 8 Chiedi a me, e ti darò le genti per tuo retaggio, e per tuo dominio i confini della terra. |
9 You will rule them with an iron rod, and you will shatter them like a potter’s vessel. | 9 Li reggerai con scettro di ferro, e come vaso di vasaio gli stritolerai -». |
10 And now, O kings, understand. Receive instruction, you who judge the earth. | 10 Pertanto, o re, abbiate giudizio, imparate, o giudici della terra! |
11 Serve the Lord in fear, and exult in him with trembling. | 11 Servite il Signore con timore ed esultate dinanzi a lui con tremore. |
12 Embrace discipline, lest at any time the Lord might become angry, and you would perish from the way of the just. | 12 Accogliete l'ammonizione e [ravvedetevi], perché non s'adiri il Signore, e periate lontano dalla retta via, |
13 Though his wrath can flare up in a short time, blessed are all those who trust in him. | 13 quando divampi a un tratto l'ira sua. Beati tutti coloro che in lui confidano! |