Psalms 103
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 To David himself. Bless the Lord, O my soul. O Lord my God, you are exceedingly great. You have clothed yourself with confession and beauty; | 1 Di Davide.Benedici il Signore, anima mia,quanto è in me benedica il suo santo nome. |
2 you are dressed with light like a garment, while you stretch out heaven like a tent. | 2 Benedici il Signore, anima mia,non dimenticare tutti i suoi benefici. |
3 You cover its heights with water. You set the clouds as your stairs. You walk upon the wings of the winds. | 3 Egli perdona tutte le tue colpe,guarisce tutte le tue infermità, |
4 You make your Angels a breath of life, and your ministers a burning fire. | 4 salva dalla fossa la tua vita,ti circonda di bontà e misericordia, |
5 You founded the earth upon its stable base. It will not be bent from age to age. | 5 sazia di beni la tua vecchiaia,si rinnova come aquila la tua giovinezza. |
6 The abyss, like a garment, is its clothing. The waters will remain standing above the mountains. | 6 Il Signore compie cose giuste,difende i diritti di tutti gli oppressi. |
7 At your rebuke, they will flee. At the voice of your thunder, they will dread. | 7 Ha fatto conoscere a Mosè le sue vie,le sue opere ai figli d’Israele. |
8 The mountains ascend, and the plains descend, to the place which you have founded for them. | 8 Misericordioso e pietoso è il Signore,lento all’ira e grande nell’amore. |
9 You have set a limit that they will not cross. And they will not return to cover the earth. | 9 Non è in lite per sempre,non rimane adirato in eterno. |
10 You spring forth fountains in steep valleys. The waters will cross through the midst of the mountains. | 10 Non ci tratta secondo i nostri peccatie non ci ripaga secondo le nostre colpe. |
11 All the wild beasts of the field will drink. The wild donkeys will anticipate in their thirst. | 11 Perché quanto il cielo è alto sulla terra,così la sua misericordia è potente su quelli che lo temono; |
12 Above them, the flying things of the air will dwell. From the midst of the rocks, they will utter voices. | 12 quanto dista l’oriente dall’occidente,così egli allontana da noi le nostre colpe. |
13 You irrigate the mountains from your heights. The earth will be satiated from the fruit of your works, | 13 Come è tenero un padre verso i figli,così il Signore è tenero verso quelli che lo temono, |
14 producing grass for cattle and herbs for the service of men. So may you draw bread from the earth, | 14 perché egli sa bene di che siamo plasmati,ricorda che noi siamo polvere. |
15 and wine, in order to cheer the heart of man. Then he may gladden his face with oil, and bread will confirm the heart of man. | 15 L’uomo: come l’erba sono i suoi giorni!Come un fiore di campo, così egli fiorisce. |
16 The trees of the field will be saturated, along with the cedars of Lebanon, which he planted. | 16 Se un vento lo investe, non è più,né più lo riconosce la sua dimora. |
17 There, the sparrows will make their nests. The leader of them is the house of the heron. | 17 Ma l’amore del Signore è da sempre,per sempre su quelli che lo temono,e la sua giustizia per i figli dei figli, |
18 The heights of the hills are for the deer; the rock is a refuge for the hedgehog. | 18 per quelli che custodiscono la sua alleanzae ricordano i suoi precetti per osservarli. |
19 He has made the moon for seasons; the sun knows its setting. | 19 Il Signore ha posto il suo trono nei cielie il suo regno domina l’universo. |
20 You appointed darkness, and it has become night; all the beasts of the forest will cross through it. | 20 Benedite il Signore, angeli suoi,potenti esecutori dei suoi comandi,attenti alla voce della sua parola. |
21 The young lions will roar, while searching for and seizing their meal from God. | 21 Benedite il Signore, voi tutte sue schiere,suoi ministri, che eseguite la sua volontà. |
22 The sun arose, and they were gathered together; and in their dens, they will lie down together. | 22 Benedite il Signore, voi tutte opere sue,in tutti i luoghi del suo dominio.Benedici il Signore, anima mia. |
23 Man will go forth to his work and to his activities, until the evening. | |
24 How great are your works, O Lord! You have made all things in wisdom. The earth has been filled with your possessions. | |
25 This sea is great and its hands are spacious. There are creeping things without number: the small animals with the great. | |
26 There, the ships will pass by this sea-serpent that you have formed to mock them. | |
27 All these expect you to give them food in due time. | |
28 What you give to them, they will gather. When you open your hand, they will all be filled with goodness. | |
29 But if you turn your face away, they will be disturbed. You will take away their breath, and they will fail, and they will return to their dust. | |
30 You will send forth your Spirit, and they will be created. And you will renew the face of the earth. | |
31 May the glory of the Lord be for all ages. The Lord will rejoice in his works. | |
32 He considers the earth, and he makes it tremble. He touches the mountains, and they smoke. | |
33 I will sing to the Lord with my life. I will sing psalms to my God, as long as I am. | |
34 May my speech be pleasing to him. Truly, I will take delight in the Lord. | |
35 Let sinners fade away from the earth, along with the unjust, so that they may not be. Bless the Lord, O my soul. |