Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Psalms 103


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA CEI 1974
1 To David himself. Bless the Lord, O my soul. O Lord my God, you are exceedingly great. You have clothed yourself with confession and beauty;1 'Di Davide.'

Benedici il Signore, anima mia,
quanto è in me benedica il suo santo nome.
2 you are dressed with light like a garment, while you stretch out heaven like a tent.2 Benedici il Signore, anima mia,
non dimenticare tanti suoi benefici.

3 You cover its heights with water. You set the clouds as your stairs. You walk upon the wings of the winds.3 Egli perdona tutte le tue colpe,
guarisce tutte le tue malattie;
4 You make your Angels a breath of life, and your ministers a burning fire.4 salva dalla fossa la tua vita,
ti corona di grazia e di misericordia;
5 You founded the earth upon its stable base. It will not be bent from age to age.5 egli sazia di beni i tuoi giorni
e tu rinnovi come aquila la tua giovinezza.

6 The abyss, like a garment, is its clothing. The waters will remain standing above the mountains.6 Il Signore agisce con giustizia
e con diritto verso tutti gli oppressi.
7 At your rebuke, they will flee. At the voice of your thunder, they will dread.7 Ha rivelato a Mosè le sue vie,
ai figli d'Israele le sue opere.

8 The mountains ascend, and the plains descend, to the place which you have founded for them.8 Buono e pietoso è il Signore,
lento all'ira e grande nell'amore.
9 You have set a limit that they will not cross. And they will not return to cover the earth.9 Egli non continua a contestare
e non conserva per sempre il suo sdegno.
10 You spring forth fountains in steep valleys. The waters will cross through the midst of the mountains.10 Non ci tratta secondo i nostri peccati,
non ci ripaga secondo le nostre colpe.

11 All the wild beasts of the field will drink. The wild donkeys will anticipate in their thirst.11 Come il cielo è alto sulla terra,
così è grande la sua misericordia su quanti lo temono;
12 Above them, the flying things of the air will dwell. From the midst of the rocks, they will utter voices.12 come dista l'oriente dall'occidente,
così allontana da noi le nostre colpe.
13 You irrigate the mountains from your heights. The earth will be satiated from the fruit of your works,13 Come un padre ha pietà dei suoi figli,
così il Signore ha pietà di quanti lo temono.

14 producing grass for cattle and herbs for the service of men. So may you draw bread from the earth,14 Perché egli sa di che siamo plasmati,
ricorda che noi siamo polvere.
15 and wine, in order to cheer the heart of man. Then he may gladden his face with oil, and bread will confirm the heart of man.15 Come l'erba sono i giorni dell'uomo,
come il fiore del campo, così egli fiorisce.
16 The trees of the field will be saturated, along with the cedars of Lebanon, which he planted.16 Lo investe il vento e più non esiste
e il suo posto non lo riconosce.

17 There, the sparrows will make their nests. The leader of them is the house of the heron.17 Ma la grazia del Signore è da sempre,
dura in eterno per quanti lo temono;
la sua giustizia per i figli dei figli,
18 The heights of the hills are for the deer; the rock is a refuge for the hedgehog.18 per quanti custodiscono la sua alleanza
e ricordano di osservare i suoi precetti.
19 He has made the moon for seasons; the sun knows its setting.19 Il Signore ha stabilito nel cielo il suo trono
e il suo regno abbraccia l'universo.

20 You appointed darkness, and it has become night; all the beasts of the forest will cross through it.20 Benedite il Signore, voi tutti suoi angeli,
potenti esecutori dei suoi comandi,
pronti alla voce della sua parola.
21 The young lions will roar, while searching for and seizing their meal from God.21 Benedite il Signore, voi tutte, sue schiere,
suoi ministri, che fate il suo volere.
22 The sun arose, and they were gathered together; and in their dens, they will lie down together.22 Benedite il Signore, voi tutte opere sue,
in ogni luogo del suo dominio.
Benedici il Signore, anima mia.
23 Man will go forth to his work and to his activities, until the evening.
24 How great are your works, O Lord! You have made all things in wisdom. The earth has been filled with your possessions.
25 This sea is great and its hands are spacious. There are creeping things without number: the small animals with the great.
26 There, the ships will pass by this sea-serpent that you have formed to mock them.
27 All these expect you to give them food in due time.
28 What you give to them, they will gather. When you open your hand, they will all be filled with goodness.
29 But if you turn your face away, they will be disturbed. You will take away their breath, and they will fail, and they will return to their dust.
30 You will send forth your Spirit, and they will be created. And you will renew the face of the earth.
31 May the glory of the Lord be for all ages. The Lord will rejoice in his works.
32 He considers the earth, and he makes it tremble. He touches the mountains, and they smoke.
33 I will sing to the Lord with my life. I will sing psalms to my God, as long as I am.
34 May my speech be pleasing to him. Truly, I will take delight in the Lord.
35 Let sinners fade away from the earth, along with the unjust, so that they may not be. Bless the Lord, O my soul.