Scrutatio

Giovedi, 23 maggio 2024 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

Siracide 26


font
NOVA VULGATABIBBIA VOLGARE
1 Mulieris bonae beatus vir:
numerus enim dierum illius duplex.
1 Beato l'uomo della buona moglie; però che lo numero delli loro anni è doppio.
2 Mulier fortis oblectat virum suum
et annos vitae illius in pace implebit.
2 La femina forte diletta al suo marito, e compierae li anni della vita sua in pace.
3 Pars bona mulier bona;
in parte timentium Deum dabitur viro pro factis bonis.
3 Parte buona, la femina buona, nella parte di coloro che temono Iddio sarà data al marito per li fatti buoni.
4 Divitis autem vel pauperis cor bonum;
in omni tempore vultus illorum hilaris.
4 Il buon cuore del ricco e del povero si dimostra, però che in ogni tempo il viso loro è allegro.
5 A tribus timuit cor meum,
et de quarto facies mea metuit:
5 Da tre cose temè il cuore mio, e nella quarta la faccia mia ebbe paura;
6 delaturam civitatis et collectionem populi,
6 l'accusazione ovver prodigione della cittade; il radunamento del popolo;
7 calumniam mendacem, super mortem omnia gravia;
7 calunnia falsa; sopra la morte tutte queste cose sono gravi;
8 dolor cordis et luctus mulier zelotypa in mulierem;
8 dolore di cuore, pianto di femina gelosa.
9 et flagellum linguae omnibus communicans.
9 Nella femina la gelosia è flagello di lingua, comunicante a tutti.
10 Sicut boum iugum, quod movetur, ita et mulier nequam;
qui tenet illam, quasi qui apprehendat scorpionem.
10 Si come il giogo de' buoi che si muove, così è la femina rea; chi la tiene è tale, qual è colui che piglia lo scorpione.
11 Mulier ebriosa ira magna et contumelia,
et turpitudo illius non tegetur.
11 La femina ebriosa, ira grande; e villania e sozzura di colei non si ricoprirae.
12 Fornicatio mulieris in extollentia oculorum
et in palpebris illius agnoscetur.
12 La fornicazione della femina si conoscerae nell' alzare degli occhi, e [nel] le palpebre sue.
13 In filia pervicaci firma custodiam,
ne, inventa occasione, utatur sibi.
13 Nella figliuola non riguardosa conferma guardia; se trova l'agio, userae male sè.
14 Ab omni irreverentia oculorum eius cave
et ne mireris, si te neglexerit.
14 Da ogni irriverente guardatura d'occhi ti guarderai, e non ti maravigliare, se non cura di te.
15 Sicut viator sitiens ad fontem os aperiet
et ab omni aqua proxima bibet
et contra omnem palum sedebit
et contra omnem sagittam aperiet pharetram, donec deficiat.
15 Si come il viandante assetato, apre la bocca e ad ogni acqua prossima [beverae], e contra ad ogni palo sederae, e contro ad ogni saetta aprirae il carcasso infino che vegna meno.
16 Gratia mulieris sedulae delectabit virum suum,
et ossa illius impinguabit
16 La grazia della femina sollecita diletterà al suo marito; e l'ossa sue ingrasseranno.
17 disciplina illius.
Datum Dei est
17 Il senno di colei è dono di Dio.
18 mulier sensata et tacita;
non est commutatio eruditae animae.
18 La femina assennita è tacita; e non è mutamento nella femina savia.
19 Gratia super gratiam mulier sancta et pudorata;
19 Grazia sopra grazia si è la moglie santa e onesta.
20 omnis autem ponderatio non est digna continentis animae.
20 Nullo peso (d' oro) è degno dell' anima casta.
21 Sicut sol oriens mundo in altissimis Dei,
sic mulieris bonae species in ornamentum domus eius.
21 Sì come il sole levandosi nel mondo nelle altissime cose di Dio, così è la bellezza della buona femina nell' ornamento della casa sua.
22 Lucerna splendens super candelabrum sanctum,
et species faciei super staturam stabilem;
22 Lucerna risplendente in sul santo candeliere, e bellezza di viso in su la etade ferma.
23 columnae aureae super bases argenteas,
et pedes speciosi super plantas stabiles mulieris.
23 Colonne d'oro sopra basi d' ariento, e li piedi fermi in su le piante delle femine stabili.
24 Fundamenta aeterna supra petram solidam,
et mandata Dei in corde mulieris sanctae.
24 Fondamenti eterni sopra salda pietra (sono), e li comandamenti di Dio nel cuore della santa femina.
25 In duobus contristatum est cor meum,
et in tertio iracundia mihi advenit:
25 In due cose è contristato il mio cuore, nella terza mi venne iracundia;
26 vir bellator deficiens per inopiam
et vir sensatus contemptus
26 uomo battagliere che viene meno per fame; e uomo assensato dispregiato;
27 et qui transgreditur a iustitia ad peccatum;
Deus parabit eum ad romphaeam.
27 e colui che da giustizia passa al peccato; Dio apparecchiò lui alla spada.
28 Duae species difficiles et periculosae mihi apparuerunt:
difficile eruitur negotians a neglegentia,
et non iustificabitur caupo a peccatis.
28 Due diversità di genti mi parvono malagevoli e pericolose; malagevolmente si spoglia il mercatante dalla negligenza, e non si giustificherae il taverniere de' peccati della lingua.