Salmi 49
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 Magistro chori. Filiorum Core. Psalmus. | 1 Al maestro di coro. Dei figli di Core. Salmo. |
2 Audite haec, omnes gentes; auribus percipite, omnes, qui habitatis orbem: | 2 Ascoltate questo, o popoli tutti, udite, voi tutti abitatori del mondo, |
3 quique humiles et viri nobiles, simul in unum dives et pauper! | 3 sia nobili che plebei, voi ricchi e poveri insieme. |
4 Os meum loquetur sapientiam, et meditatio cordis mei prudentiam. | 4 Detti sapienti parlerà la mia bocca, cose intelligenti la riflessione del mio cuore. |
5 Inclinabo in parabolam aurem meam, aperiam in psalterio aenigma meum. | 5 Tenderò il mio orecchio al detto sentenzioso, svolgerò sull'arpa la mia sentenza misteriosa. |
6 Cur timebo in diebus malis, cum iniquitas supplantantium circumdabit me? | 6 Perché dovrei temere nei giorni di sventura, quando la malvagità m'avvolge di quelli che m'inseguono? |
7 Qui confidunt in virtute sua et in multitudine divitiarum suarum gloriantur. | 7 La loro fiducia sta nella loro sostanza e nell'abbondanza delle ricchezze il loro vanto. |
8 Etenim seipsum non redimet homo; non dabit Deo propitiationem suam. | 8 Certo, nessuno mai potrà redimersi, nessuno potrà mai dare a Dio il prezzo del suo riscatto. |
9 Nimium est pretium redemptionis animae eius: ad ultimum deficiet, | 9 Troppo caro sarebbe il prezzo dell'anima sua, egli dovrà cedere per sempre, |
10 ut vivat usque in finem nec videat interitum. | 10 in modo da poter vivere per sempre e giammai scendere nella fossa. |
11 Et videbit sapientes morientes; simul insipiens et stultus peribunt et relinquent alienis divitias suas. | 11 Poiché ecco: muoiono i sapienti e alla stessa maniera periscono lo stolto e l'empio, |
12 Sepulcra eorum domus illorum in aeternum; tabernacula eorum in progeniem et progeniem, etsi vocaverunt nominibus suis terras suas. | 12 lasciando ad altri il proprio avere; le tombe saranno le loro eterne dimore, le loro abitazioni di evo in evo. Eppure chiamarono molte terre con i loro nomi! |
13 Et homo, cum sit in honore, non permanebit; comparatus est iumentis, quae pereunt, et similis factus est illis. | 13 L'uomo in onore non comprende d'essere simile alle bestie che vengono sterminate. |
14 Haec via illorum, quorum fiducia in semetipsis, et finis eorum, qui complacent in ore suo. | 14 Tale è la sorte di coloro che pongono in sé la loro fiducia; tale è la fine di coloro che pongono nella bocca la loro compiacenza. |
15 Sicut oves in inferno positi sunt, mors depascet eos; descendent praecipites ad sepulcrum, et figura eorum erit in consumptionem: infernus habitaculum eorum. | 15 Come un gregge agli inferi sono destinati, scenderanno senz'altro nel sepolcro e la loro gloria è votata alla rovina, gli inferi saranno la loro abitazione. |
16 Verumtamen Deus redimet animam meam, de manu inferi vere suscipiet me. | 16 Certo, Dio redime l'anima mia, dalla stretta degli inferi certo mi prenderà. |
17 Ne timueris, cum dives factus fuerit homo, et cum multiplicata fuerit gloria domus eius, | 17 Non temere se qualcuno s'arricchisce, se aumenta lo sfarzo della sua casa, |
18 quoniam, cum interierit, non sumet omnia, neque descendet cum eo gloria eius. | 18 poiché alla sua morte non porterà via nulla, il suo sfarzo non scenderà dietro a lui. |
19 Cum animae suae in vita ipsius benedixerit: “ Laudabunt te quod benefecisti tibi ”, | 19 Benché nella sua vita si congratuli con l'anima sua: "Sei oggetto di lode, perché hai buona fortuna", |
20 tamen introibit ad progeniem patrum suorum, qui in aeternum non videbunt lumen. | 20 raggiungerà nondimeno la generazione dei suoi padri, i quali in eterno non vedranno la luce. |
21 Homo, cum in honore esset, non intellexit; comparatus est iumentis, quae pereunt, et similis factus est illis. | 21 Eppure l'uomo in onore non comprende di essere simile alle bestie che vengono sterminate. |