Salmi 49
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 Magistro chori. Filiorum Core. Psalmus. | 1 Al maestro del coro. Dei figli di Core. Salmo. |
2 Audite haec, omnes gentes; auribus percipite, omnes, qui habitatis orbem: | 2 Ascoltate questo, popoli tutti,porgete l’orecchio, voi tutti abitanti del mondo, |
3 quique humiles et viri nobiles, simul in unum dives et pauper! | 3 voi, gente del popolo e nobili,ricchi e poveri insieme. |
4 Os meum loquetur sapientiam, et meditatio cordis mei prudentiam. | 4 La mia bocca dice cose sapienti,il mio cuore medita con discernimento. |
5 Inclinabo in parabolam aurem meam, aperiam in psalterio aenigma meum. | 5 Porgerò l’orecchio a un proverbio,esporrò sulla cetra il mio enigma. |
6 Cur timebo in diebus malis, cum iniquitas supplantantium circumdabit me? | 6 Perché dovrò temere nei giorni del male,quando mi circonda la maliziadi quelli che mi fanno inciampare? |
7 Qui confidunt in virtute sua et in multitudine divitiarum suarum gloriantur. | 7 Essi confidano nella loro forza,si vantano della loro grande ricchezza. |
8 Etenim seipsum non redimet homo; non dabit Deo propitiationem suam. | 8 Certo, l’uomo non può riscattare se stessoné pagare a Dio il proprio prezzo. |
9 Nimium est pretium redemptionis animae eius: ad ultimum deficiet, | 9 Troppo caro sarebbe il riscatto di una vita:non sarà mai sufficiente |
10 ut vivat usque in finem nec videat interitum. | 10 per vivere senza finee non vedere la fossa. |
11 Et videbit sapientes morientes; simul insipiens et stultus peribunt et relinquent alienis divitias suas. | 11 Vedrai infatti morire i sapienti;periranno insieme lo stolto e l’insensatoe lasceranno ad altri le loro ricchezze. |
12 Sepulcra eorum domus illorum in aeternum; tabernacula eorum in progeniem et progeniem, etsi vocaverunt nominibus suis terras suas. | 12 Il sepolcro sarà loro eterna dimora,loro tenda di generazione in generazione:eppure a terre hanno dato il proprio nome. |
13 Et homo, cum sit in honore, non permanebit; comparatus est iumentis, quae pereunt, et similis factus est illis. | 13 Ma nella prosperità l’uomo non dura:è simile alle bestie che muoiono. |
14 Haec via illorum, quorum fiducia in semetipsis, et finis eorum, qui complacent in ore suo. | 14 Questa è la via di chi confida in se stesso,la fine di chi si compiace dei propri discorsi. |
15 Sicut oves in inferno positi sunt, mors depascet eos; descendent praecipites ad sepulcrum, et figura eorum erit in consumptionem: infernus habitaculum eorum. | 15 Come pecore sono destinati agli inferi,sarà loro pastore la morte;scenderanno a precipizio nel sepolcro,svanirà di loro ogni traccia,gli inferi saranno la loro dimora. |
16 Verumtamen Deus redimet animam meam, de manu inferi vere suscipiet me. | 16 Certo, Dio riscatterà la mia vita,mi strapperà dalla mano degli inferi. |
17 Ne timueris, cum dives factus fuerit homo, et cum multiplicata fuerit gloria domus eius, | 17 Non temere se un uomo arricchisce,se aumenta la gloria della sua casa. |
18 quoniam, cum interierit, non sumet omnia, neque descendet cum eo gloria eius. | 18 Quando muore, infatti, con sé non porta nullané scende con lui la sua gloria. |
19 Cum animae suae in vita ipsius benedixerit: “ Laudabunt te quod benefecisti tibi ”, | 19 Anche se da vivo benediceva se stesso:«Si congratuleranno, perché ti è andata bene», |
20 tamen introibit ad progeniem patrum suorum, qui in aeternum non videbunt lumen. | 20 andrà con la generazione dei suoi padri,che non vedranno mai più la luce. |
21 Homo, cum in honore esset, non intellexit; comparatus est iumentis, quae pereunt, et similis factus est illis. | 21 Nella prosperità l’uomo non comprende,è simile alle bestie che muoiono. |