Psalms 49
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 For the leader. A psalm of the Korahites. | 1 - Salmo di Asaf. Iddio degli dèi, il Signore parla e convoca la terra dall'oriente del sole sino all'occidente. |
2 Hear this, all you peoples! Give ear, all who inhabit the world, | 2 Da Sion lo splendore di sua magnificenza [rifulge]; |
3 You of lowly birth or high estate, rich and poor alike. | 3 Iddio pubblicamente viene, Iddio nostro, e non tace. Un fuoco divampa dinanzi a lui, e attorno a lui [infuria] violenta tempesta. |
4 My mouth shall speak wisdom, my heart shall offer insight. | 4 Chiama il cielo di su in altoe la terra per giudicare il suo popolo: |
5 I will turn my attention to a problem, expound my question to the music of a lyre. | 5 «Adunate intorno a me i miei fedeli, che han sancito il mio patto co' sacrifizi». |
6 Why should I fear in evil days, when my wicked pursuers ring me round, | 6 E proclamano i cieli la sua giustizia, poichè Dio è il giudice. |
7 Those who trust in their wealth and boast of their abundant riches? | 7 «Ascolta, popol mio, e ti parlerò, [ascolta], Israele, e ti attesterò [la mia disapprovazione]Iddio, Iddio tuo io sono. |
8 One cannot redeem oneself, pay to God a ransom. | 8 Non per i tuoi sacrifizi ti farò rimproveri, chè i tuoi olocausti son sempre davanti a me. |
9 Too high the price to redeem a life; one would never have enough | 9 Ma io non no bisogno di prendere i giovenchi dalla tua casa, nè dalle tue greggi i montoni. |
10 To stay alive forever and never see the pit. | 10 Perchè miei son tutti gli animali della foresta, i giumenti sui monti e i buoi. |
11 Anyone can see that the wisest die, the fool and the senseless pass away too, and must leave their wealth to others. | 11 conosco tutti i volatili del cielo, e la bellezza del campo è a mia disposizione. |
12 Tombs are their homes forever, their dwellings through all generations, though they gave their names to their lands. | 12 Se avessi fame, non lo direi a te, poichè mio è il mondo e quanto lo riempie. |
13 For all their riches mortals do not abide; they perish like the beasts. | 13 Mangio io forse carne di tori, e bevo sangue di montoni? |
14 This is the destiny of those who trust in folly, the end of those so pleased with their wealth. Selah | 14 Immola a Dio un sacrifizio di lode e compi così verso l'Altissimo i tuoi voti. |
15 Like sheep they are herded into Sheol, where death will be their shepherd. Straight to the grave they descend, where their form will waste away, Sheol will be their palace. | 15 E invocami nel giorno della tribolazione, e ti libererò e mi renderai onore». |
16 But God will redeem my life, will take me from the power of Sheol. Selah | 16 E al malvagio dice Iddio:«Perchè vai tu parlando de' miei precetti, e ti rechi alla bocca il mio patto, |
17 Do not fear when others become rich, when the wealth of their houses grows great. | 17 [mentre] hai in odio la correzione e ti getti le mie parole dietro le spalle? |
18 When they die they will take nothing with them, their wealth will not follow them down. | 18 Se vedi un ladro, tu corri con lui, e con gli adulteri tu fai comunanza. |
19 When living, they congratulate themselves and say: "All praise you, you do so well." | 19 La tua bocca ridonda di maliziae la tua lingua trama inganni. |
20 But they will join the company of their forebears, never again to see the light. | 20 Sedendo [a conversazione], tu parli contro il tuo fratello, e contro il figlio di tua madre tu metti scandali. |
21 For all their riches, if mortals do not have wisdom, they perish like the beasts. | 21 Questo hai fatto e io son stato zitto: hai creduto empiamente che fossi simile a te. Ti redarguirò e metterò [ogni cosa] in faccia a te. |
22 Badate a questo, o voi che vi dimenticate di Dio, perchè io non vi dilanii, e non ci sia [poi] chi vi salvi. | |
23 [Chi offre] sacrifizio di lode mi onora, e questa è la via per cui gli mostrerò la salvezza di Dio». |