Psalms 49
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 For the leader. A psalm of the Korahites. | 1 Au maître de chant. Psaume des fils de Coré. |
2 Hear this, all you peoples! Give ear, all who inhabit the world, | 2 Écoutez ceci, tous les peuples, tous, prêtez l’oreille, habitants du monde, |
3 You of lowly birth or high estate, rich and poor alike. | 3 enfants du peuple ou fils à papa, le riche aussi bien que le pauvre. |
4 My mouth shall speak wisdom, my heart shall offer insight. | 4 Je veux dire des paroles de sagesse, ce qu’en mon cœur je médite donne à réfléchir. |
5 I will turn my attention to a problem, expound my question to the music of a lyre. | 5 Je cherche à bien entendre une maxime, puis j’explique mon énigme au son de la cithare. |
6 Why should I fear in evil days, when my wicked pursuers ring me round, | 6 Pourquoi craindrais-je dans les jours mauvais, quand je vois tout autour les traîtres et leurs méfaits. |
7 Those who trust in their wealth and boast of their abundant riches? | 7 Leur assurance vient de leur fortune, eux qui se font gloire de leur grande richesse. |
8 One cannot redeem oneself, pay to God a ransom. | 8 Mais qui rachètera son frère et donnera à Dieu la rançon? |
9 Too high the price to redeem a life; one would never have enough | 9 Racheter la vie? C’est bien trop cher, et voilà tout fini à jamais. |
10 To stay alive forever and never see the pit. | 10 Pourraient-ils vivre toujours et ne jamais passer par la tombe? |
11 Anyone can see that the wisest die, the fool and the senseless pass away too, and must leave their wealth to others. | 11 On voit que le sage meurt, tout comme le fou et l’imbécile. Ils périront, laissant à d’autres leur fortune. |
12 Tombs are their homes forever, their dwellings through all generations, though they gave their names to their lands. | 12 Leur tombe est leur maison définitive, d’âge en âge ils y seront à demeure: leur nom seulement restera sur leurs terres. |
13 For all their riches mortals do not abide; they perish like the beasts. | 13 L’homme arrivé ne pense plus à rien, comme le bétail, il va à l’abattoir. |
14 This is the destiny of those who trust in folly, the end of those so pleased with their wealth. Selah | 14 Voilà où courent ceux qui comptent sur eux-mêmes, c’est là qu’aboutiront ceux qui s’écoutent parler. |
15 Like sheep they are herded into Sheol, where death will be their shepherd. Straight to the grave they descend, where their form will waste away, Sheol will be their palace. | 15 Comme des moutons ils sont parqués au séjour d’en bas, la mort les mène paître et leur impose sa loi. Ils sont le fantasme dissipé au matin, qui rentre chez lui au séjour d’en bas. |
16 But God will redeem my life, will take me from the power of Sheol. Selah | 16 Moi, par contre, Dieu me rachètera, il me réclamera au séjour d’en bas. |
17 Do not fear when others become rich, when the wealth of their houses grows great. | 17 Ne crains donc pas si tu vois l’homme s’enrichir, et sa maison puissante: |
18 When they die they will take nothing with them, their wealth will not follow them down. | 18 il n’emportera rien de cela à sa mort, sa richesse ne le suivra pas. |
19 When living, they congratulate themselves and say: "All praise you, you do so well." | 19 Il se félicitait quand il vivait: “On pourra dire que tu t’es fait la vie belle”; |
20 But they will join the company of their forebears, never again to see the light. | 20 mais il lui faut aller rejoindre ses pères et jamais il ne reverra la lumière. |
21 For all their riches, if mortals do not have wisdom, they perish like the beasts. | 21 L’homme arrivé ne pense plus à rien, comme le bétail, il va à l’abattoir. |