Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Joel (יואל) - Gioele 33


font
MODERN HEBREW BIBLESAGRADA BIBLIA
1 הוי שודד ואתה לא שדוד ובוגד ולא בגדו בו כהתמך שודד תושד כנלתך לבגד יבגדו בך1 Ai de ti, devastador que ainda não foste devastado, salteador que ainda não foste saqueado! Quando acabares de devastar, serás devastado, quando acabares de saquear, serás saqueado.
2 יהוה חננו לך קוינו היה זרעם לבקרים אף ישועתנו בעת צרה2 Senhor, tende piedade de nós, pois esperamos em vós. Sede nosso auxílio em cada manhã e nosso socorro no tempo da tribulação.
3 מקול המון נדדו עמים מרוממתך נפצו גוים3 Ao fragor de vosso trovão, os povos fogem; quando vós vos ergueis, as nações se dispersam.
4 ואסף שללכם אסף החסיל כמשק גבים שוקק בו4 Recolherão o despojo como se amontoam os gafanhotos, saltam por cima assim como se atiram os gafanhotos.
5 נשגב יהוה כי שכן מרום מלא ציון משפט וצדקה5 O Senhor é grande, porque reina no alto; ele enche Sião de retidão e de justiça.
6 והיה אמונת עתיך חסן ישועת חכמת ודעת יראת יהוה היא אוצרו6 Teus dias estarão em segurança. A sabedoria e o conhecimento garantem a salvação, e o temor do Senhor será o seu tesouro.
7 הן אראלם צעקו חצה מלאכי שלום מר יבכיון7 Eis que a gente de Ariel lamenta nas ruas, os mensageiros de paz choram amargamente.
8 נשמו מסלות שבת עבר ארח הפר ברית מאס ערים לא חשב אנוש8 Os caminhos estão desertos, não há mais transeuntes nas veredas; o inimigo violou o tratado, desprezou as testemunhas, e não teve consideração para com ninguém.
9 אבל אמללה ארץ החפיר לבנון קמל היה השרון כערבה ונער בשן וכרמל9 A terra está enlutada e abatida, o Líbano, desonrado e ressequido, Saron assemelha-se a uma estepe, Basã e o Carmelo perdem sua folhagem.
10 עתה אקום יאמר יהוה עתה ארומם עתה אנשא10 Agora eu me erguerei, diz o Senhor, agora eu me manifestarei em toda a minha sublimidade.
11 תהרו חשש תלדו קש רוחכם אש תאכלכם11 Vós concebestes feno e gerareis palha; meu sopro, como um fogo, vos consumirá.
12 והיו עמים משרפות שיד קוצים כסוחים באש יצתו12 Os povos serão calcinados como espinhos cortados que se queimam.
13 שמעו רחוקים אשר עשיתי ודעו קרובים גברתי13 Vós, que estais longe, ouvi o que eu fiz; vós, que estais perto, conhecei o meu poder.
14 פחדו בציון חטאים אחזה רעדה חנפים מי יגור לנו אש אוכלה מי יגור לנו מוקדי עולם14 Em Sião os pecadores serão aterrados, o medo apoderar-se-á dos ímpios. Quem de nós poderá permanecer perto deste fogo devorador? Quem de nós poderá permanecer perto das chamas eternas?
15 הלך צדקות ודבר מישרים מאס בבצע מעשקות נער כפיו מתמך בשחד אטם אזנו משמע דמים ועצם עיניו מראות ברע15 Aquele que procede bem e diz a verdade, que não quer um benefício extorquido, que não quer tocar um presente corruptor, que fecha os ouvidos aos propósitos sanguinários e cerra os olhos para não ver o mal.
16 הוא מרומים ישכן מצדות סלעים משגבו לחמו נתן מימיו נאמנים16 Semelhante homem habitará nas alturas, e terá por asilo os rochedos fortificados; seu pão lhe é dado e a água lhe é assegurada.
17 מלך ביפיו תחזינה עיניך תראינה ארץ מרחקים17 Teus olhos verão o rei no seu esplendor, e contemplarão um grande território.
18 לבך יהגה אימה איה ספר איה שקל איה ספר את המגדלים18 Teu coração recordará os terrores passados: Que foi feito do cobrador? Que foi feito do fiscal? Onde está aquele que inspecionava as fortificações?
19 את עם נועז לא תראה עם עמקי שפה משמוע נלעג לשון אין בינה19 Tu não verás mais aquele povo insolente, aquele povo de linguagem ininteligível, de língua bárbara que ninguém compreende.
20 חזה ציון קרית מועדנו עיניך תראינה ירושלם נוה שאנן אהל בל יצען בל יסע יתדתיו לנצח וכל חבליו בל ינתקו20 Olha para Sião, a cidade de nossas festas; teus olhos verão Jerusalém, habitação tranqüila, tenda bem fixada, cujas estacas jamais serão arrancadas, nem as cordas rompidas.
21 כי אם שם אדיר יהוה לנו מקום נהרים יארים רחבי ידים בל תלך בו אני שיט וצי אדיר לא יעברנו21 Lá, na verdade, temos o arroio do Senhor, que nos serve de rios com largos canais; aí não passa embarcação a remo e nenhum navio imponente o sulca.
22 כי יהוה שפטנו יהוה מחקקנו יהוה מלכנו הוא יושיענו22 Porque o Senhor é nosso juiz, o Senhor é nosso legislador; o Senhor é nosso rei que nos salvará.
23 נטשו חבליך בל יחזקו כן תרנם בל פרשו נס אז חלק עד שלל מרבה פסחים בזזו בז23 {Teus cordames afrouxaram, não sustentam mais o mastro e não estendem mais a vela.} Então o próprio cego apoderar-se-á da sua parte de um grande despojo, e os próprios coxos se entregarão ao saque;
24 ובל יאמר שכן חליתי העם הישב בה נשא עון24 ninguém mais {em Jerusalém} se dirá doente: o povo dessa cidade terá seus pecados perdoados.