1 הוי שודד ואתה לא שדוד ובוגד ולא בגדו בו כהתמך שודד תושד כנלתך לבגד יבגדו בך | 1 Woe, O destroyer never destroyed, O traitor never betrayed! When you finish destroying, you will be destroyed; when wearied with betraying, you will be betrayed. |
2 יהוה חננו לך קוינו היה זרעם לבקרים אף ישועתנו בעת צרה | 2 O LORD, have pity on us, for you we wait. Be our strength every morning, our salvation in time of trouble! |
3 מקול המון נדדו עמים מרוממתך נפצו גוים | 3 At the roaring sound, peoples flee; when you rise in your majesty, nations are scattered. |
4 ואסף שללכם אסף החסיל כמשק גבים שוקק בו | 4 Men gather spoil as caterpillars are gathered up; they rush upon it like the onrush of locusts. |
5 נשגב יהוה כי שכן מרום מלא ציון משפט וצדקה | 5 The LORD is exalted, enthroned on high; he fills Zion with right and justice. |
6 והיה אמונת עתיך חסן ישועת חכמת ודעת יראת יהוה היא אוצרו | 6 That which makes her seasons lasting, the riches that save her, are wisdom and knowledge; the fear of the LORD is her treasure. |
7 הן אראלם צעקו חצה מלאכי שלום מר יבכיון | 7 See, the men of Ariel cry out in the streets, the messengers of Shalem weep bitterly. |
8 נשמו מסלות שבת עבר ארח הפר ברית מאס ערים לא חשב אנוש | 8 The highways are desolate, travelers have quit the paths, Covenants are broken, their terms are spurned; yet no man gives it a thought. |
9 אבל אמללה ארץ החפיר לבנון קמל היה השרון כערבה ונער בשן וכרמל | 9 The country languishes in mourning, Lebanon withers with shame; Sharon is like the steppe, Bashan and Carmel are stripped bare. |
10 עתה אקום יאמר יהוה עתה ארומם עתה אנשא | 10 Now will I rise up, says the LORD, now will I be exalted, now be lifted up. |
11 תהרו חשש תלדו קש רוחכם אש תאכלכם | 11 You conceive dry grass, bring forth stubble; my spirit shall consume you like fire. |
12 והיו עמים משרפות שיד קוצים כסוחים באש יצתו | 12 The peoples shall be as in a limekiln, like brushwood cut down for burning in the fire. |
13 שמעו רחוקים אשר עשיתי ודעו קרובים גברתי | 13 Hear, you who are far off, what I have done; you who are near, acknowledge my might. |
14 פחדו בציון חטאים אחזה רעדה חנפים מי יגור לנו אש אוכלה מי יגור לנו מוקדי עולם | 14 On Zion sinners are in dread, trembling grips the impious: "Who of us can live with the consuming fire? who of us can live with the everlasting flames?" |
15 הלך צדקות ודבר מישרים מאס בבצע מעשקות נער כפיו מתמך בשחד אטם אזנו משמע דמים ועצם עיניו מראות ברע | 15 He who practices virtue and speaks honestly, who spurns what is gained by oppression, Brushing his hands free of contact with a bribe, stopping his ears lest he hear of bloodshed, closing his eyes lest he look on evil-- |
16 הוא מרומים ישכן מצדות סלעים משגבו לחמו נתן מימיו נאמנים | 16 He shall dwell on the heights, his stronghold shall be the rocky fastness, his food and drink in steady supply. |
17 מלך ביפיו תחזינה עיניך תראינה ארץ מרחקים | 17 Your eyes will see a king in his splendor, they will look upon a vast land. |
18 לבך יהגה אימה איה ספר איה שקל איה ספר את המגדלים | 18 Your mind will dwell on the terror: "Where is he who counted, where is he who weighed? Where is he who counted the towers?" |
19 את עם נועז לא תראה עם עמקי שפה משמוע נלעג לשון אין בינה | 19 To the people of alien tongue you will look no more, the people of obscure speech, stammering in a language not understood. |
20 חזה ציון קרית מועדנו עיניך תראינה ירושלם נוה שאנן אהל בל יצען בל יסע יתדתיו לנצח וכל חבליו בל ינתקו | 20 Look to Zion, the city of our festivals; let your eyes see Jerusalem as a quiet abode, a tent not to be struck, Whose pegs will never be pulled up, nor any of its ropes severed. |
21 כי אם שם אדיר יהוה לנו מקום נהרים יארים רחבי ידים בל תלך בו אני שיט וצי אדיר לא יעברנו | 21 In a place of rivers and wide streams on which no boat is rowed, where no majestic ship passes, |
22 כי יהוה שפטנו יהוה מחקקנו יהוה מלכנו הוא יושיענו | 22 Indeed the LORD will be there with us, majestic; yes, the LORD our judge, the LORD our lawgiver, the LORD our king, he it is who will save us. |
23 נטשו חבליך בל יחזקו כן תרנם בל פרשו נס אז חלק עד שלל מרבה פסחים בזזו בז | 23 The rigging hangs slack; it cannot hold the mast in place, nor keep the sail spread out. Then the blind will divide great spoils and the lame will carry off the loot. |
24 ובל יאמר שכן חליתי העם הישב בה נשא עון | 24 No one who dwells there will say, "I am sick"; the people who live there will be forgiven their guilt. |